Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Too - Очень"

Примеры: Too - Очень
All too often the targeting is deliberate, directed not only against United Nations staff but also against non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross. Очень часто цель выбирается преднамеренно, а акция направлена не только против персонала Организации Объединенных Наций, но и против неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста.
Although these treaties deal with all existing kinds of weapons of mass destruction and are in that sense comprehensive, we know all too well that our work is far from completed. Хотя эти договоры охватывают все существующие виды оружия массового уничтожения и носят в этом смысле всеобъемлющий характер, все мы очень хорошо знаем, что наша работа еще отнюдь не завершена.
With regard to the question from Syria about the rates of enrolment, certainly before the war it was in the region of 75 per cent, which was too low in our opinion. Что касается заданного Сирией вопроса об уровне посещаемости школ, то до войны он составлял около 75 процентов, что, с нашей точки зрения, является очень низким показателем.
All too frequently, these three elements - women's participation, the application of gender analysis and responses to women's post-conflict priorities - become bound up in a vicious circle. Очень часто эти три элемента - участие женщин, прикладное использование результатов гендерного анализа и удовлетворение приоритетных потребностей женщин в постконфликтный период - образуют «заколдованный круг».
We believe that these disorders have too great an impact on the disease burden and should be given more consideration at the global level than is presently provided for. Мы исходим из того, что эти расстройства являются очень тяжелым заболеванием и что им должно уделяться гораздо больше внимания на глобальном уровне, чем это делается сейчас.
On the other hand, as we know only too well, such regimes have not been very effective in achieving their stated goal: the control of the proliferation of weapons of mass destruction. С другой стороны, мы прекрасно знаем о том, что такие режимы не очень эффективны в достижении заявляемой в них цели: контроль за распространением оружия массового уничтожения.
Even Jamie Dimon, the powerful head of the very large JP Morgan Chase, emphasizes that "too big to fail" must end. Даже Джеми Даймон, могущественный глава очень крупного банка JPMorganChase, подчеркивает, что с понятием "слишком большой, чтобы обанкротиться" надо покончить.
Recent events have shown again that, all too often, United Nations peacekeepers are placed in very volatile situations and would find themselves without adequate protection when circumstances worsen. Последние события также показали, что слишком часто миротворцы Организации Объединенных Наций оказываются в очень быстро меняющихся ситуациях и обнаруживают, что не имеют достаточной защиты в случае ухудшения обстоятельств.
In the all too short time remaining to us in 1998, Canada hopes that we will be successful in doing so. И Канада надеется, что мы преуспеем в этом деле в то очень уж короткое время, что у нас остается в 1998 году.
With regard to the relationship between the 1997 Convention and any international instrument concerning groundwater, his delegation believed that it was too early to discuss the question, as it would depend very much on the content and legal form of the draft articles. В связи с вопросом о взаимосвязи между Конвенцией 1997 года и любым международным документом, касающимся грунтовых вод, его делегация полагает, что слишком рано обсуждать данный вопрос, поскольку его решение в очень большой степени будет зависеть от содержания и правовой формы проектов статей.
The downward pressure exerted at any one point by a wide tank track means that the activation threshold cannot be set too high or a mine will not function against its intended target. Нисходящий нажим, оказываемый в какой-то одной точке широким танковым траком, означает, что активационный порог не может быть установлен очень уж высоко, ибо в таком случае мина не сработает против заданной ей цели.
Frankly speaking, the Chinese side is not satisfied with the A-5 proposal, since its mandate on PAROS is far too weak, but at least it strikes a delicate and acceptable balance between various issues. Откровенно говоря, китайская стороны вовсе не удовлетворена предложением пятерки послов, ибо его мандат по ПГВКП очень уж слаб, но оно по крайней мере выдерживает деликатный и приемлемый баланс между различными проблемами.
Once again, ISAF was extremely lucky not to have suffered any injuries to its personnel - and here, we too were lucky. И вновь МССБ очень повезло, так как никто из их персонала не пострадал; нам также повезло.
All of us here are only too aware that peace is not the simple absence of war; it entails an active engagement to understand and address the root causes that endanger peace and generate conflict. Все из нас здесь присутствующих очень хорошо понимают, что мир - это не просто отсутствие войны; для его поддержания требуются активное осознание и ликвидация коренных причин, которые ставят под угрозу мир и порождают конфликты.
That is why we are currently engaged in drafting additional guidelines in response to this need, and I very much hope they, too, will provide a point of reference. Вот почему в настоящее время мы занимаемся подготовкой дополнительных руководящих принципов в ответ на эту потребность, и я очень надеюсь на то, что они также послужат основой для решения этого вопроса.
They provide an opportunity to address the issue and to strengthen our resolve to protect the countless human beings caught in the middle of conflicts, whose lives have too often been disrupted, with irreparable consequences. Они предоставляют возможность рассмотреть этот вопрос и укрепить нашу решимость обеспечить защиту очень многих людей, находящихся в условиях вооруженного конфликта, чья жизнь слишком часто подвергается тяжелым испытаниям, которые приводят к необратимым последствиям.
That may not be a too difficult task, although States with a NW capability may try to hide enrichment and/or reprocessing activities in not-proscribed nuclear-weapon facilities where the IAEA has no access. Наверное, это было бы не очень уж трудным делом, хотя государства, обладающие ядерно-оружейным потенциалом, могут попытаться сокрыть обогатительную и/или перерабатывающую деятельность в рамках незапрещенных ядерно-оружейных объектов, куда у МАГАТЭ нет доступа.
We know that the Council turns its attention very often - perhaps even too often - to conflict situations in Africa. Нам известно, что Совет очень часто - возможно, даже слишком часто - занимается рассмотрением конфликтных ситуаций в Африке.
This process has been observed only in rural schools: the population density is low, thus the number of pupils in schools and classrooms is very low, too. Этот процесс наблюдается только в сельских школах: плотность населения является низкой, и поэтому число учащихся в школах и по классам находится также на очень низком уровне.
Based on the scoping study, it was clear that the hypercubes as defined by Eurostat were too large to handle most SDC methods and also had very skewed distributions of cell counts. На основе этого предпроектного исследования стало ясно, что гиперкубы в том виде, в каком они определяются Евростатом, слишком велики для применения большинства методов обеспечения КСД, а также имеют очень ассиметричное распределение табличных ячеек.
Yet, too often, they lack critical capabilities and consequently the mobility, information and logistic wherewithal to protect civilians, extend State authority and operate in difficult and dangerous environments. Между тем очень часто они не располагают крайне необходимым потенциалом и, соответственно, мобильностью, информацией и необходимыми материально-техническими средствами для защиты гражданского населения, распространения государственной власти и осуществления деятельности в сложных и опасных условиях.
Such a perception, not grounded upon evidence but based on media reports of a few serious cases, influences the political discourse and too often leads to the adoption of legislation on the treatment of young offenders that weakens children's rights. Это мнение, основанное не на фактах, а на сообщениях СМИ всего лишь о нескольких серьезных делах, не могут не учитывать политики, что очень часто ведет к принятию таких законов в отношении юных правонарушителей, которые ущемляют права детей.
He hoped, however, that more resources would be allocated to the Department's training programme for journalists; at the present time, only 15 training grants were available annually, which was too low a number. Оратор, тем не менее, надеется, что Департаменту будет выделено больше ресурсов для организации программ профессиональной подготовки журналистов; в настоящее время ежегодно предоставляется только 15 грантов на обучение, что, разумеется, очень мало.
In recent attacks on villages and internally displaced persons' settlements, civilians have been killed or injured while acts of gender-based violence remained all too common. В ходе недавно состоявшихся нападений на деревни и вынужденных переселенцев были убитые и раненые среди мирных жителей, а насилие в отношении женщин было очень распространенным.
Drug demand reduction interventions too often target the general population at large with a single standard approach and do not provide specialized programmes tailored to vulnerable groups with specific needs. Мероприятия по сокращению спроса на наркотики очень часто осуществляются в отношении всего населения в целом на основе единого стандартного подхода и не предусматривают специальных программ, ориентированных на уязвимые группы с особыми потребностями.