Similarly, contrary to the demands of the law, bails set in connection with release are too often out of proportion to low family incomes. |
Таким же образом, вопреки требованиям закона сумма поручительства за освобождение из-под стражи очень часто бывает несопоставима с низкими доходами граждан. |
As for the question about the acquitted person, raised by the representative of the Congo, it too was very pertinent. |
Что касается заданного представителем Конго вопроса о лице, которому был вынесен оправдательный приговор, то я считаю его очень уместным. |
The external debt burden now totals $2.731 billion, which is considered too high for meaningful economic development. |
Бремя внешней задолженности составляет сейчас 2,731 млрд. долл. США, что, как считают, очень много для реального экономического развития. |
In Ghana, violence against women was all too prevalent, although certain practices that had been criminalized were on the decrease. |
В Гане насилие в отношении женщин получило очень широкое распространение, несмотря на то, что количество случаев, рассматриваемых как правонарушения, уменьшилось. |
So far, the message from the most recent tables is not too alarming for the incumbents. |
До сих пор послание самых последних рейтинговых таблиц было не очень тревожным для большинства лиц, занимающих ту или иную должность. |
But private investment too rarely benefits the poorest of the poor - precisely those who need it most. |
Однако частные инвестиции очень редко помогают беднейшим из бедных, т.е. тем, кому они необходимы больше, чем кому-либо другому. |
Well, if she's acting as a spy for the makers of Rytex, they're not paying her too well. |
Ну, если она шпионила на производителей "Райтекса", ... платили они ей не очень хорошо. |
Yet too often, discussions of these issues remain perfunctory, failing to recognize and actively engage IDW and perpetuating inadequate responses to their concerns. |
Вместе с тем обсуждения этих вопросов очень часто носят поверхностный характер, в них не уделяется должного внимания роли ВПЖ и не предусматривается их активное участие, что ведет к многократному повторению ошибочных подходов к решению их проблем. |
Jean-Pierre Chauffour argued for the superiority of market-based solutions, but acknowledged that these provided no "magic wand" and that too little was still known about pro-poor economic growth. |
Жан-Пьер Шоффур считает, что приоритетом обладают рыночные решения, но при этом признает, что они не являются своего рода "волшебной палочкой" и что очень мало известно относительно экономического роста в интересах бедных. |
With this verdict, the Court has admitted it legal and lawful to deprive patients of the opportunity to get vital medications only because they're too expensive. |
Но поскольку цена этого лекарства очень высока, выделяемой суммы не хватает на то, чтобы покрыть расходы полностью. По иронии судьбы, только этот медикамент на данный момент позволяет контролировать страшную болезнь и предотвращать её рецидивы. |
The ease, the heedlessness with which it is too often resorted to are redolent of the abuse of rights. |
Та беззаботность, та легкомысленность, с какими к нему очень уж часто обращаются, наводят на мысль о злоупотреблении правом. |
This would be in line with those who argue, though unconvincingly, that too large a Council would be unmanageable. |
Это было бы шагом навстречу тем, кто утверждает, хотя и не очень убедительно, что слишком многочисленный Совет будет неуправляемым. |
Traditionally, much production in Ukraine and the neighbouring countries was very steel-intensive, and steel production itself is energy intensive, too. |
Производство на Украине и в соседних странах традиционно являлось очень металлоемким, причем сама сталелитейная отрасль является к тому же весьма энергоемкой. |
Meanwhile, I'm out getting him endorsement deals, TV deals - and he's modest, too. |
Тогда как я обеспечиваю рекламные контракты Дока, его выступления по ТВ... к тому же он очень скромен. |
Not a very good's too fat and dull-witted. |
Не очень удачный выбор - толстоват и мозги не варят. |
Which wouldn't play too well sharing the front page with the Shiraz treaty signing. |
Что было бы очень некстати, учитывая твою роль в подписании соглашения с Ширазом. |
I actually learned very quickly that if you trick-or-treated for UNICEF, people would make a contribution and then give you the candy too. |
Правда, я очень быстро усвоил, что, если ты собираешь средства для ЮНИСЕФ, люди не только сделают пожертвования, но и дадут тебе конфету. |
Levels of unused capacity are very high, and as these grow, so too do unit costs. |
Процент неиспользуемых мощностей очень высок, а всякое его повышение означает рост удельной себестоимости продукции. |
With far too few of your sinister plots actually turning a profit. |
А от твоих коварных замыслов, коих очень мало прибыли с гулькин нос. |
The service wasn't so good, the heating was on too high and the bed wasn't very comfortable. |
Отель очень удобно расположен, рядом ж/д вокзал, автобусный вокзал.Чистая ванная.Мы хотели съездить в Аннси - на ресепшен нам объяснили как туда ехать. |
But, as the report states, too often these disasters have effects that are longer lasting since the people affected are more economically and socially vulnerable. |
Но, как говорится в докладе, очень часто последствия этих катастроф носят более продолжительный характер в силу того, что пораженное ими население находится в более уязвимом положении с экономической и социальной точек зрения. |
Sub-Saharan Africa is still too vulnerable to drought, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic, together with disruptions caused by armed conflict. |
Страны Африки к югу от Сахары по-прежнему очень уязвимы перед лицом засухи, ухудшения состояния окружающей среды и распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в сочетании с ущербом, причиненным в результате вооруженного конфликта. |
While unforeseen contingencies and opportunities might arise, it was too often the case that mid-cycle additions could have been foreseen and addressed at the beginning of the cycle. |
Хотя иногда могут возникать непредвиденные обстоятельства и возможности, очень часто появляющиеся в середине цикла вопросы, связанные с дополнительными потребностями, вполне можно было предвидеть и решить в начале бюджетного цикла. |
This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. |
В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб. |
My his mistress occupies his money, it's too abnormal |
Я не скажу, что мне это очень нравится, но я считаю совершенно естественным, что все деньги достаются любовнице. |