| Similarly, contrary to the demands of the law, bails set in connection with release are too often out of proportion to low family incomes. | Таким же образом, вопреки требованиям закона сумма поручительства за освобождение из-под стражи очень часто бывает несопоставима с низкими доходами граждан. |
| As for the question about the acquitted person, raised by the representative of the Congo, it too was very pertinent. | Что касается заданного представителем Конго вопроса о лице, которому был вынесен оправдательный приговор, то я считаю его очень уместным. |
| The external debt burden now totals $2.731 billion, which is considered too high for meaningful economic development. | Бремя внешней задолженности составляет сейчас 2,731 млрд. долл. США, что, как считают, очень много для реального экономического развития. |
| In Ghana, violence against women was all too prevalent, although certain practices that had been criminalized were on the decrease. | В Гане насилие в отношении женщин получило очень широкое распространение, несмотря на то, что количество случаев, рассматриваемых как правонарушения, уменьшилось. |
| So far, the message from the most recent tables is not too alarming for the incumbents. | До сих пор послание самых последних рейтинговых таблиц было не очень тревожным для большинства лиц, занимающих ту или иную должность. |
| But private investment too rarely benefits the poorest of the poor - precisely those who need it most. | Однако частные инвестиции очень редко помогают беднейшим из бедных, т.е. тем, кому они необходимы больше, чем кому-либо другому. |
| Well, if she's acting as a spy for the makers of Rytex, they're not paying her too well. | Ну, если она шпионила на производителей "Райтекса", ... платили они ей не очень хорошо. |
| Yet too often, discussions of these issues remain perfunctory, failing to recognize and actively engage IDW and perpetuating inadequate responses to their concerns. | Вместе с тем обсуждения этих вопросов очень часто носят поверхностный характер, в них не уделяется должного внимания роли ВПЖ и не предусматривается их активное участие, что ведет к многократному повторению ошибочных подходов к решению их проблем. |
| Jean-Pierre Chauffour argued for the superiority of market-based solutions, but acknowledged that these provided no "magic wand" and that too little was still known about pro-poor economic growth. | Жан-Пьер Шоффур считает, что приоритетом обладают рыночные решения, но при этом признает, что они не являются своего рода "волшебной палочкой" и что очень мало известно относительно экономического роста в интересах бедных. |
| With this verdict, the Court has admitted it legal and lawful to deprive patients of the opportunity to get vital medications only because they're too expensive. | Но поскольку цена этого лекарства очень высока, выделяемой суммы не хватает на то, чтобы покрыть расходы полностью. По иронии судьбы, только этот медикамент на данный момент позволяет контролировать страшную болезнь и предотвращать её рецидивы. |
| The ease, the heedlessness with which it is too often resorted to are redolent of the abuse of rights. | Та беззаботность, та легкомысленность, с какими к нему очень уж часто обращаются, наводят на мысль о злоупотреблении правом. |
| This would be in line with those who argue, though unconvincingly, that too large a Council would be unmanageable. | Это было бы шагом навстречу тем, кто утверждает, хотя и не очень убедительно, что слишком многочисленный Совет будет неуправляемым. |
| Traditionally, much production in Ukraine and the neighbouring countries was very steel-intensive, and steel production itself is energy intensive, too. | Производство на Украине и в соседних странах традиционно являлось очень металлоемким, причем сама сталелитейная отрасль является к тому же весьма энергоемкой. |
| Meanwhile, I'm out getting him endorsement deals, TV deals - and he's modest, too. | Тогда как я обеспечиваю рекламные контракты Дока, его выступления по ТВ... к тому же он очень скромен. |
| Not a very good's too fat and dull-witted. | Не очень удачный выбор - толстоват и мозги не варят. |
| Which wouldn't play too well sharing the front page with the Shiraz treaty signing. | Что было бы очень некстати, учитывая твою роль в подписании соглашения с Ширазом. |
| I actually learned very quickly that if you trick-or-treated for UNICEF, people would make a contribution and then give you the candy too. | Правда, я очень быстро усвоил, что, если ты собираешь средства для ЮНИСЕФ, люди не только сделают пожертвования, но и дадут тебе конфету. |
| Levels of unused capacity are very high, and as these grow, so too do unit costs. | Процент неиспользуемых мощностей очень высок, а всякое его повышение означает рост удельной себестоимости продукции. |
| With far too few of your sinister plots actually turning a profit. | А от твоих коварных замыслов, коих очень мало прибыли с гулькин нос. |
| The service wasn't so good, the heating was on too high and the bed wasn't very comfortable. | Отель очень удобно расположен, рядом ж/д вокзал, автобусный вокзал.Чистая ванная.Мы хотели съездить в Аннси - на ресепшен нам объяснили как туда ехать. |
| But, as the report states, too often these disasters have effects that are longer lasting since the people affected are more economically and socially vulnerable. | Но, как говорится в докладе, очень часто последствия этих катастроф носят более продолжительный характер в силу того, что пораженное ими население находится в более уязвимом положении с экономической и социальной точек зрения. |
| Sub-Saharan Africa is still too vulnerable to drought, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic, together with disruptions caused by armed conflict. | Страны Африки к югу от Сахары по-прежнему очень уязвимы перед лицом засухи, ухудшения состояния окружающей среды и распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в сочетании с ущербом, причиненным в результате вооруженного конфликта. |
| While unforeseen contingencies and opportunities might arise, it was too often the case that mid-cycle additions could have been foreseen and addressed at the beginning of the cycle. | Хотя иногда могут возникать непредвиденные обстоятельства и возможности, очень часто появляющиеся в середине цикла вопросы, связанные с дополнительными потребностями, вполне можно было предвидеть и решить в начале бюджетного цикла. |
| This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. | В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб. |
| My his mistress occupies his money, it's too abnormal | Я не скажу, что мне это очень нравится, но я считаю совершенно естественным, что все деньги достаются любовнице. |