| You have been too gentle, too merciful. | Он был праведным, богословом, и очень богобоязненным». |
| All other criteria were considered "very useful" too. | По всем другим критериям также была дана оценка "очень полезно". |
| Check the oil, too... unless that's too hard for you. | Проверьте заодно уровень масла... если вам не очень трудно. |
| Well, the necklaces are obviously gorgeous, too, but don't you think they might be saying "I'm trying too hard". | Хорошо, ожерелье тоже просто превосходно, но ты не думаешь, что они как бы говорят "я очень сильно стараюсь". |
| But her Igbo wasn't too good. | Но она не очень хорошо говорила на языке Игбо. |
| We would like to change room: it's too noisy. | Мы бы хотели поменять комнату: эта очень шумная. |
| The problem is in that it's too expensive. | Проблема в том, что это очень дорого. |
| That shirt is too large for me. | Та рубашка очень большая для меня. |
| The cost of developing and maintaining such databases may also be too high. | Кроме того, стоимость разработки и обслуживания баз данных может быть очень высокой. |
| It is hoped that in the not too distant future, the local councils will be strong enough to perform their newfound responsibility. | Следует надеяться, что в не очень отдаленном будущем местные советы обретут достаточный потенциал, чтобы выполнять свои новые обязанности. |
| State laws have too often fallen short of adequately protecting against corporate human rights violations, or providing adequate redress mechanisms. | Государственное законодательство очень часто не соответствовало задаче предоставления надлежащей защиты от нарушений прав человека со стороны корпораций или обеспечения надлежащих механизмов по предоставлению возмещения. |
| Families are often too afraid to approach the authorities to inquire about the whereabouts of their relatives. | Семьи зачастую очень напуганы, чтобы обращаться к властям для выяснения местонахождения своих близких. |
| No, he was too fond of them all, and too hurt. | Он всех их очень любил и был очень расстроен. |
| Although it was too early to measure success, some price impacts had been observed. | Хотя об успехе говорить еще очень рано, некоторые ценовые изменения уже наблюдаются. |
| One woman reported that the nearest clinic was very far away and the general hospital was too expensive. | Одна женщина сообщила, что ближайшая поликлиника находится очень далеко, а в стационарной больнице слишком высокие цены на услуги. |
| As technology exchange too was very important, India had contributed to demining training programmes around the world. | Поскольку обмен технологиями также имеет очень важное значение, Индия вносит свой вклад в учебные программы по вопросам разминирования в различных районах мира. |
| It is that the current situation regarding nuclear disarmament is too distant from the ideal of the CTBT. | Да именно в том, что нынешняя ситуация в плане ядерного разоружения очень уж далека от идеала, заложенного в ДВЗЯИ. |
| The risks of proliferation are all too real. | Риски распространения носят очень уж реальный характер. |
| But these institutions are correct to resist if, as is now all too often the case, the agenda is impractical and delves too deeply into matters of detail. | Однако сопротивление со стороны этих учреждений оправдано, если, как это сейчас очень часто случается, повестка дня является неосуществимой и слишком углубляется в детали вопросов. |
| The number of fugitives is, again, too large: 15 is far too high a number. | Число скрывающихся от правосудия лиц также очень велико: 15 человек - это слишком много. |
| However, I have to say that, perhaps precisely because we are so enthusiastic about it, we are also cautious about introducing it too quickly and in too imperfect a way. | Тем не менее я должен признать, что, возможно, именно потому, что мы с таким энтузиазмом относимся к ней, мы в то же время очень осторожно подходим к ее слишком быстрому и несовершенному внедрению. |
| All too often constitutional provisions providing for the declaration of a state of emergency are too broad and cover grounds not mentioned in article 4 of the Covenant. | Очень часто конституционные положения, регулирующие введение чрезвычайного положения, чересчур широки и допускают его в случаях, не упомянутых в статье 4 Пакта. |
| Too large, and it may be too difficult to capture. | Очень опасны, и довольно трудно убиваются. |
| And it's too big, it's too important for me to make for you. | Очень большое, и я не могу здесь и сейчас этого сделать за вас. |
| We have, however, seen all too clearly evidence in the subregion that intra-State conflict all too easily becomes inter-State conflict across the region. | Однако мы слишком часто были свидетелями того, что внутригосударственные конфликты в субрегионе очень легко превращаются в межгосударственные конфликты, охватывающие весь регион. |