It is all too rare that we come together to celebrate and acknowledge an achievement. |
Мы очень редко собираемся здесь для того, что праздновать и признавать достижения. |
We know too well the magnitude of these problems and the devastating effect they have on the youth of our country. |
Нам очень хорошо известны масштабы этих проблем и их опустошительные последствия для молодежи нашей страны. |
All too often, heritage is the target of destruction by virtue of its value as a symbol and an identity. |
Очень часто наследие является объектом уничтожения в силу его ценности как символа и признака самобытности. |
Let me assure you that such comments were never malicious nor meant to be taken too seriously. |
Позвольте мне заверить вас, что такие слова я никогда не говорил по злобе, да и не рассчитывал, что они будут восприняты очень уж всерьез. |
It is too early to assess the scale of that impact, but it could complicate managing the electoral timetable. |
Пока еще очень рано оценивать масштабы такого воздействия, однако это может осложнить исполнение графика выборов. |
Some countries stated that their statistics law was very old and too general, and expressed the need for modernization. |
Ряд стран заявили, что их законы о статистике были приняты очень давно и носят слишком общий характер, и подчеркнули необходимость их пересмотра. |
But the positive responses are far too few. |
Но позитивные ответы носят очень уж малочисленный характер. |
However, some of the assessments were too general and not very helpful in determining whether activities had resulted in expected outcomes. |
Вместе с тем некоторые оценки носили слишком общий характер и не были очень полезными при определении того, завершились ли мероприятия ожидаемыми результатами. |
We, too, are very pleased at his appointment, and we wish him every possible success in his highly important mission. |
Мы также очень рады его назначению и желаем ему всяческих успехов в осуществлении его чрезвычайно важной миссии. |
Present complex crises are often too demanding for any one organization to deal with. |
Современные комплексные кризисы очень часто слишком сложны для того, чтобы их могла урегулировать какая-либо одна организация. |
My delegation knows too well the significance that the ocean plays in the lives of our own people. |
Моя делегация очень хорошо осознает важное значение Мирового океана в жизни нашего собственного народа. |
The Security Council was insufficiently transparent, and conducted too few consultations with troop-contributing countries. |
Действия Совета Безопасности недостаточно транспарентны; Совет очень мало консультируется со странами, предоставляющими войска. |
Any audit of the Council's performance, therefore, would have to conclude that it has not done too well. |
Поэтому любая проверка деятельности Совета должна показать, что работа Совета является не очень удовлетворительной. |
We are only too well aware of the budgetary difficulties and the extremely heavy workload facing the Court. |
Нам очень хорошо известно о финансовых трудностях и о чрезвычайно большом объеме работы, которую предстоит выполнить Суду. |
There are no outbreaks of epidemics, but malnutrition and mortality are still too high. |
Вспышек эпидемий там не происходит, однако уровень недоедания и смертность по-прежнему очень высоки. |
Those conflicts can spill over all too easily into neighbouring countries, damaging regional peace and stability. |
Эти конфликты могут очень легко перекинуться на соседние страны и нанести ущерб региональному миру и стабильности. |
Another delegation believed that UNICEF resources were too scattered among many projects, thus limiting their impact. |
По мнению другой делегации, ресурсы ЮНИСЕФ распределены по очень многим проектам, что ограничивает возможность достижения высоких результатов. |
On the other hand, progress was too slow with regard to the grave problem of maternal mortality. |
С другой стороны, очень медленно решается весьма тревожная проблема материнской смертности. |
The Secretary-General too has played and continues to play a very important role in the search for a solution to the crisis. |
Генеральный секретарь также играл и продолжает играть очень важную роль в поисках урегулирования кризиса. |
The specifics of valuation of IA are expressed too weakly, and the classification of IA is very approximate. |
Специфика оценки НМА выражена слишком слабо, а классификация НМА очень приблизительна. |
We feel that this point, too, is fundamental. |
На наш взгляд, этот момент также очень важен. |
That too proved to be a very difficult issue. |
Этот вопрос также оказался очень непростым. |
I realize that this too is a very delicate issue. |
Я понимаю, что это также очень сложная проблема. |
And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. |
Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
The current holdings of nuclear weapons remained far too high and the pathway and timetable for further reductions remained ill-defined. |
В настоящее время арсеналы ядерного оружия все еще очень велики, а путь к дальнейшим сокращениям и их график остаются неопределенными. |