| I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. | Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году. |
| And the United Nations machinery, which had grown and expanded to meet world expectations, proved too cumbersome - and often very costly - to respond effectively. | А механизм Организации Объединенных Наций, который разросся и расширился для того, чтобы оправдать ожидания мира, оказался слишком громоздким - и зачастую очень дорогостоящим - для эффективного реагирования. |
| Like others, Sir, we too are happy to see you presiding over this important Security Council meeting. | Г-н Председатель, присоединяясь к другим делегациям, хочу сказать, что нам также очень приятно, что Вы руководите этим важным заседанием Совета Безопасности. |
| The service counters are sometimes too low and inconvenient for pregnant women, the waiting lounge is not very comfortable, and so forth. | Стойки иногда слишком низкие и неудобные для беременных женщин, комната ожидания не очень комфортная и т. д. |
| The joint use of registers calls for IT skills, but demand for such persons has increased very rapidly in other fields, too. | Комплексное использование регистров требует навыков работы в области ИТ, однако спрос на таких специалистов очень быстро растет и в других областях. |
| When disarmament, demobilization and reintegration processes begin, all too often no consistent strategy for dealing with the past or transitional justice has been developed. | Очень часто бывают ситуации, когда процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции уже начинаются, а эффективные стратегии устранения наследия прошлого и отправления правосудия в переходный период еще не выработаны. |
| In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
| Even the World Bank is not too strict in its rules concerning the allotment of a percentage of infrastructure projects for road safety. | Даже Всемирный банк не очень строг в своих правилах, касающихся выделения в проектах развития инфраструктуры компонента, касающегося безопасности дорожного движения. |
| In your opening address, you stressed that too often public opinion views the General Assembly as a powerless forum, with no real impact. | В своем вступительном заявлении Вы подчеркнули, что очень часто общественность рассматривает Генеральную Ассамблею как бессильный форум, не имеющий реального влияния. |
| Unfortunately, humanitarian access to populations in need is still too often restricted by ongoing violent conflict, bureaucratic constraints or attacks on humanitarian personnel. | К сожалению, гуманитарный доступ к нуждающемуся населению по-прежнему очень часто оказывается затруднен ожесточенными конфликтами, бюрократической волокитой или нападениями на гуманитарный персонал. |
| It was also emphasized that, owing to a lack of information, data obtained by national satellites was too often underused. | Было также подчеркнуто, что из-за отсутствия информации данные, собираемые национальными спутниками, очень часто используются в неполной мере. |
| All too often, enforcement agents stop coaches inside the Schengen Zone to check valid travel documents and penalise operators for passengers who do not have them. | Очень часто сотрудники правоприменительных органов останавливают автобусы внутри Шенгенской зоны для проверки проездных документов и наказывают операторов за тех пассажиров, у которых их нет. |
| Decomposing dead bodies crowded the rooms and among them were starving injured children, distraught by their four-day ordeal and too weak to talk or move. | В комнатах было много разлагающихся трупов и среди них находились голодные и раненые дети, которые были в шоке от продолжавшихся четыре дня ужасных испытаний, они были очень слабыми и не могли ни говорить, ни передвигаться. |
| You're too funny for your own good | Ты очень остроумен, когда тебе это выгодно. |
| Isn't the pay too low for this job? | Ты не думаешь, что для такой тяжелой работы, зарплата очень маленькая? |
| Soccer. But it's too dangerous to play in the field by you. | Но это очень опасно, играть с тобой на поле. |
| These people up here, they've work too hard to see all of their efforts destroyed by one deranged individual. | Вот эти люди, они очень упорно трудились, чтобы увидеть, как все их усилия разрушатся из-за одного невменяемого человека. |
| Fines for competition law violations appeared to be too low to have a deterrent effect, and the percentage of fines that were actually paid was very low. | Штрафы, предусмотренные за нарушение законодательства о конкуренции, являются, как представляется, слишком низкими для того, чтобы они могли оказывать сдерживающее воздействие, и доля фактически уплачиваемых штрафов является очень низкой. |
| This draft guideline shows very clearly that the explicit acceptance of an impermissible reservation cannot have any effect either; it, too, is impermissible. | Этот проект руководящего положения очень четко показывает, что определенно выраженное принятие недействительной оговорки само по себе не порождает никаких последствий; оно также является недействительным. |
| The issue of microfinance and financial inclusion was important in many developing countries, where few people had access to financial services because those provided by commercial banks were too expensive. | Вопрос микрофинансирования и полного охвата в области финансирования имеет большое значение во многих развивающихся странах, где очень небольшое число людей имеет доступ к финансовым услугам, потому что услуги, предоставляемые коммерческими банками, являются слишком дорогостоящими. |
| One representative highlighted that the questionnaire disseminated to Member States was very detailed and that the time needed to complete it in full was probably too lengthy for those responding. | Один представитель подчеркнул, что вопросник, распространенный среди государств - членов, является очень подробным и что респонденты могут решить, что потребуется слишком много времени на его заполнение в полном объеме. |
| Mr. FORD (United States of America) said that it was important not to be too hasty in criticizing the Chairman's working paper. | Г-н ФОРД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что важно не очень уж спешить с критикой председательского рабочего документа. |
| This leads to the conclusion that assistance activities focused on analysis are very helpful, as without them problems are identified too generally. | Из этого следует вывод о том, что деятельность по оказанию помощи, ориентированная на проведение анализа, очень полезна, так как при ее отсутствии проблемы формулируются слишком общо. |
| I love you too, baby, very much. | Я тоже люблю тебя, малышка, очень сильно |
| Although there had been progress, it was all too evident that much more needed to be done to make a difference on the ground. | Несмотря на достигнутый прогресс, совершенно очевидно, что предстоит сделать еще очень многое, чтобы добиться реальных изменений на местах. |