I'm so sorry, Mrs. Griffin, but Brian's injuries are just too severe for us to save him. |
Очень жаль, Миссис Гриффин, но травмы Брайана слшком серьёзны, чтобы мы могли спасти его. |
Once, she too was a magnificent sorcerer with so much promise. |
В это трудно поверить, но она была тоже очень талантлива. |
Yes, I realise that now, and it's so expensive too. |
Да, теперь я это понимаю, потому что здесь очень дорого. |
But I mean, it can't be too difficult. |
Но не думаю, что это очень сложно. |
It was very easy, very beautiful too |
Это было очень легко и так красиво! |
And, since I'm all drugged up on painkillers and being sincere: I love you, too. |
И с тех пор, как я на обезболивающих, и очень искренен, я тоже тебя люблю. |
She, too, was eager for the convention to enter into force throughout the world; it would be unfortunate if some regions were left out. |
Она тоже очень хотела бы, чтобы конвенция вступила в силу во всем мире; останется только сожалеть, если некоторые регионы окажутся неохваченными. |
The worrying events of the last few days have brought us into a situation with which the Middle East peace process has only made us too familiar. |
Тревожные события последних дней привели нас к очень привычной ситуации для ближневосточного мирного процесса. |
This example, too, demonstrates that allegations made against police officers are taken very seriously and that great importance is attached to thorough scrutiny. |
Этот пример служит еще одним свидетельством того, что заявления против сотрудников полиции воспринимаются очень серьезно и что власти придают большое значение их тщательному рассмотрению. |
Mr. Tulbure (Republic of Moldova): I, too, will be very brief. |
Г-н Тулбуре (Республика Молдова) (говорит по-английски): Я также буду очень краток. |
It is too easy for individuals in the Government of the Democratic Republic of the Congo to evade personal responsibility when Government institutions themselves are corrupt and dismissive of human rights concerns. |
Отдельным должностным лицам в правительстве Демократической Республики Конго очень легко избегать личной ответственности, когда правительственные учреждения сами коррумпированы и безразличны к проблемам прав человека. |
The CHAIRPERSON said that he, too, was uncomfortable with the word "integration" and suggested deleting the reference to avoid ambiguity. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он также считает слово "интеграция" не очень подходящим и предлагает исключить его во избежание двусмысленности. |
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. |
Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
Unfortunately, the final scene appears optimistic because it was too sunny and clear to produce the effects of an overcast sky. |
К сожалению, финальная сцена получилась очень оптимистичной, так как было слишком солнечно и ясно, чтобы выполнить задумку. |
Well, he used to like to play basketball with his dad, but he's lost interest in that too. |
Да, когда-то он очень любил играть в баскетбол с отцом. |
While the lack of knowledge of SMEs in the accounting business, too often not accompanied by the fulfillment of resources to run the business accounting. |
Хотя отсутствие знаний о МСП в бухгалтерском бизнесе, очень часто не сопровождается выполнение ресурсов для запуска бухгалтерского учета. |
Joel Kinnunen, VP from Frozenbyte, added that, "tried to make something too ambitious, and it ended up financially impossible". |
Джоэл Кинньюнэн, вице-президент из Frozenbyte добавил, что они пытались сделать что-то очень амбициозное, и это стало финансово невозможным. |
They already knew him all too well and exposed him. |
Его уже прекрасно знали, и приняли нас очень хорошо. |
"Let's Get Loud" was originally written for Gloria Estefan, but she felt as if the song was too similar to her previous recordings. |
«Let's Get Loud» изначально была написана для Глории Эстефан, но она посчитала, что песня очень похожа на её предыдущие композиции. |
I think having two brains on it was somewhat helpful too, because we could talk through it a lot. |
Я думаю, что наличие у него двух мозгов было очень полезно, потому что мы могли много говорить об этом. |
Transportation arrived late and in too small numbers relative to the number of people trying to flee, resulting in chaos and panic. |
Тем не менее, транспорты прибыли с опозданием и в очень небольших количествах по сравнению с числом людей, которые пытались бежать, в результате чего возникли хаос и паника. |
Anyway, the first one I don't remember too well, but it was about meeting him in town, somewhere, and he give me some money. |
Ладно, первый сон я не очень хорошо помню... Вроде бы, я встретился с ним где-то в городе и он дал мне деньги. |
I want to know what the three of you are doing in our motel room, 'cause right now it doesn't look too good. |
Я хочу знать, что вы трое делаете в номере мотеля, потому что, пока, это выглядит не очень хорошо. |
In 2004 I have made decision to leave very important place for me because I have been too adhered to it. |
В 2004 году я принял решение оставить очень важное для меня место, потому, что я был слишком привязан к нему. |
The copycats are all competing with each other." "... they have very little ads, therefore I guess it's not going too well for them. |
Все подражатели соревнуются друг с другом... у них очень мало рекламы, поэтому я думаю, что это не слишком хорошо для них. |