All right, so, first of all, I know I messed up, but I was just trying to get all of us out of there safely. |
Прежде всего, знаю, что напортачил, но я просто хотел, чтоб мы все выбрались оттуда целыми. |
He cries whenever we take him out, so we leave him in there all the time. |
Стоит его оттуда вынуть - он ревет, так что мы его там всегда и держим. |
You've been putting yourself out there These past few weeks over and over again on tv |
Вы пытались исключить себя оттуда на протяжении последних недель на ТВ. |
Why should there be a dock all the way out here? |
Почему здесь расположена эта пристань, так далеко оттуда? |
In August of that year the khan of Quba undertook an unsuccessful campaign again, but in the beginning of 1781 he could penetrate deep into Karabakh and to drive away some amount of peasants from there. |
Кубинский хан в августе того же года вновь совершил неудачный поход, но в начале 1781 года он сумел проникнуть вглубь Карабаха и угнать оттуда некоторое количество крестьян. |
You said I had to learn to... hide the things that I loved... if we ever wanted to make it out of there. |
Ты сказала, что я должен научиться... прятать то, что я люблю... если мы хотим выбраться оттуда. |
By any chance, do you remember a Meghan while you were there? |
Ж: А вы случайно не помните Меган оттуда? |
Rain... did you see him come out of there? |
Рэйн, ты видела, как он вылетел оттуда? |
Actually, I'm from there but didn't mind hard work, and look where I am now. |
Вообще-то, я оттуда, но я работала, и теперь я здесь. |
From there, a convoy will take you to Aleppo and you can go back to doing what you were doing. |
Оттуда, конвой доставит тебя в Алеппо, где ты сможешь продолжать делать то, что должен. |
Okay, okay, I'm going to get you out of there. |
Ладно, я вытащу вас оттуда. |
Pablo, Candelaria, get away from there! |
Пабло, Канделария, отойдите оттуда! |
I don't understand how Norton smuggled drugs out of there when our ships never drop anchor in Mexican ports. |
не понимаю, как Нортон вывозил оттуда наркотики, если наши суда никогда не заходили в мексиканские порты. |
So why wouldn't he take the shot from up there? |
Почему же он не стал стрелять оттуда? |
But, you know, the key issue is the State says they were burned behind Steven's place and then a few of them were moved from there. |
Но, понимаете, суть в том, что прокуратура утверждает, что их сожгли за домом Эйвери, и затем некоторые из них оттуда переместили. |
And what animal are you trying to see the world as from up there? |
А с точки зрения какого животного ты хочешь оттуда увидеть мир? |
And they would have, if you hadn't have pulled us out of there. |
И все бы произошло именно так, если бы ты не вытащил нас оттуда. |
Interpol officers Roma and Berkel... get out of there! |
Офицеры Интерпола, Рома и Малик... Немедленно уходите оттуда! |
Well, I didn't let that happen, that's what happened, and we barely made it out of there, but I'm here, and I'm safe. |
Я не позволила этому произойти, так случилось, что мы едва выбрались оттуда, но сейчас я здесь в безопасности. |
I'll get you to your seat so you don't get trampled, but then I am out of there. |
Я провожу тебя до твоего места, чтобы тебя не затоптали, но потом я свалю оттуда. |
How are you going to get me from way over there? |
Как ты собираешься на меня напасть оттуда? |
Well they should'a gotten out of there. |
Ну, им следовало бы свалить оттуда! |
Eli, get out of there, you'll scratch the paint! |
Эй, Лайл, отойди оттуда. Краску поцарапаешь. |
For getting me out there that day, taking me in. |
За то, что забрал меня оттуда тогда, что впустил. |
Get me drugs or you light a fire up in there and just smoke it out! |
Дайте наркоты или разведите костёр и выкурите её оттуда. |