| Sure I do, but what has that got to do with it? | Конечно представляю, но зачем нам все это? |
| Sure, it has a few flaws, but that's the price you pay. | Конечно, не без изъянов, а что ты хотела за такую цену? |
| Sure, we have medical professionals, but I'm talking about intimacy, the kind of support you - well, I'll just say it, you get from a... a good woman. | У нас, конечно, есть специалисты-медики, но я имею в виду близость, поддержку, которую, скажу я вам, может дать... хорошая женщина. |
| All I had to say was "Sure, I get sad." | Тебе нужно только сказать "Конечно, я расстроен". |
| Sure, it'll take me a bit longer to finish college, but aren't those the best years of life, anyway? | Конечно, с университетом придётся повременить, но это ведь всё равно будут лучшие годы? |
| Sure. I've been working on Magnum for at least eight or nine years. Magnum? | Конечно, я шлифовал свой Магнум последние восемь, девять лет. |
| Sure... you've already thrown your life half away, haven't you? | Конечно уже и так полжизни своей разрушил. |
| Sure, they can't see us, but we can't see them either. | Конечно они нас не видят, но и мы тоже их не видим. |
| "Sure, it's good to see you, Dad," | "Конечно, рада тебя видеть, папа", |
| Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly don't like the discolored look, but we all know the bruise per se is not the problem. | Да, это чертовски больно, и, конечно, вам не нравится как теперь выглядит ваша нога, но мы знаем, что синяк сам по себе не проблема. |
| Sure, put a down payment, get a new car... get you some new clothes, or... a trip to Niagara Falls. | Конечно, внесем первый взнос, купим новую машину, купим тебе новую одежду и съездим на Ниагарский водопад. |
| Like, "Sure, baby, I'd love to spend Saturday in the Wig District." | Например, "Конечно, детка, с удовольствием проведу субботу в магазине париков." |
| Sure. I mean, I want to work on our relationship, and what better way than couples counseling? | конечно я действительно хочу улучшить наши отношения а что может помочь больше чем консультанция для пары? |
| Sure they did and I wish they'd pay us for all those cannons. | Конечно! Еще бы они заплатили нам за все те пушки! |
| Time. Sure. I can give the phone to Rob to give to Marty to give back to you. | Конечно, я отдам телефон Робу, чтобы он отдал Марти, а тот отдаст тебе. |
| Sure, some of them are expensive, but you can't really put a price on your family's safety, right? | Конечно, некоторые очень дорого стоят, но безопасность своей семьи нельзя измерить деньгами, верно? |
| Sure, to you she's just a set of intercorrelated coordinates, what fun is that? | Конечно, для Тебя это просто набор межкоррелированых координат, интересно, что же это такое? |
| "Sure, babe" is one step away from "whatever, honey," which is the gateway phrase to "take care," which we all know is the end. | "Конечно, малышка" это один шаг до "все равно, сладкая," что является вратами во фразу "береги себя," которая, как мы все знаем, является концом. |
| Sure, but the thing is, even if we get Mike the meeting, | Конечно, но штука в том, что даже если мы даже и устроим Майку встречу, |
| Sure. But you've already seen them, so, what's the point, right? | Конечно, но раз ты уже их видела, значит, дело в мальчике, верно? |
| Sure, you took that guy in the alley, but that's kill or be killed. | Конечно, ты заколол того парня в переулке, но тут уж либо ты, либо тебя. |
| SURE. OKAY. GO AHEAD. | Да, конечно, диктуйте, записываю... |
| "But will Steve play ball with us?" "Sure, he's a great guy." | "Но будет ли Стив работать с нами?" - "Конечно, он классный парень". |
| Sure it leaves me with blisters and burns and an aching back, but it's work, real work, and I yearn for it. | Конечно, это оставит меня с синяками, и ожогами, и больной спиной, но это работа, настоящая работа, и я жажду ее. |
| Sure, I'm aligning myself with terrible people, but think of all the wonderful people who will benefit from a national park! | Конечно, я объединяю усилия с ужасными людьми, но только подумайте о всех тех замечательных людях, которым национальный парк принесёт пользу! |