| You're sure not to miss with me, I'm a true collection box; you can make a move. | Ты конечно не сталкивался со мной, я настоящая находка; ты можешь проверить. |
| It sure is, and I think it's time you accept it. | Конечно же, твоя, и тебе пора с этим смириться. |
| Well, sure, Ma. It's OK with me. | Конечно, мама, я не против. |
| I mean, sure, I don't have a manual to ignore. | Ну, конечно, у меня нет инструкции, которой я бы мог пренебречь. |
| You sure are one of the family! | Ты, конечно, один из семьи! |
| With me and the birthday girl? - sure. | со мной и именинницей? - Конечно. |
| will you? - sure, i guess. | Согласна? - Конечно, думаю. |
| Look, all I'm saying is that big proposals are great, sure, But yours is something more important. | Послушай, все, что я хочу сказать, это то, что грандиозные предложения - это, конечно, здорово, но твое предложение - это что-то очень важное. |
| Well, it sure has been nice getting to spend some time with A.J. | Ну, это, конечно, был хорошо, что удалось провести некоторое время с А.Ю. |
| Yes, I will, man. sure. | Да, я скажу, чувак. Конечно. |
| Good... sure, Nicoletta made it! | Конечно, это же Николетта делала. |
| Yes, sir. I sure can. | Да, конечно, сэр, понимаю. |
| With all due respect, I'm not sure I'm worth your concern. | Оно конечно спасибо, но я не уверен, что достоин твоего внимания. |
| I sure remember you, Clarence. | Конечно же я помню тебя, Кларенс |
| Are you sure you haven't met him before? | Вы уверены, что не встречали его раньше? - Конечно. |
| I mean, sure, we're closer than most divorced people, but I think that's healthy. | Нет. Конечно, мы более близки, чем большинство разведённых пар, но не думаю, что это так уж странно. |
| We can make sure she does the right thing, but we can't leave her. | Конечно она не заслуживает такого, но мы не можем бросить её. |
| You know what, sure, why not? | Знаешь что, конечно, почему нет? |
| Well, at the moment things are a little rough, but in general, sure, I'm happy. | На настоящий момент, хоть это немного и грубо, но в общем конечно я счастлива. |
| A bit murder-y, sure, but even so! | Слегка кровожадными, конечно, но тем не менее! |
| If you all are sure you understand what you are volunteering for. | Если, конечно, вы понимаете на что идёте. |
| It can kill, sure, but only to protect itself from those it doesn't divine... hence the catchy name... to be worthy. | Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными. |
| We sure have been through a lot! | Конечно, мы прошли через многое! |
| And sure, we may even be surprised when they still fit, | И конечно, мы даже можем быть удивлены, что она ешё впору, |
| I mean, sure, he's nice, but underneath all that niceness was this dirty little secret that was eating away at the core of our marriage. | Конечно, он хороший, но под этой оболочкой был его маленький грязный секрет, который сожрал изнутри всю суть нашего брака. |