| As much as I like The Colonnade, I'm not sure Dad's ready to move yet. | Мне, конечно, нравится Колоннада, но не уверен, что отцу стоит туда переезжать. |
| However, for a music fan this sort of differences, sure, present a great benefit - since they make the general picture considerably more voluminous, complete. | Впрочем, для меломана подобные отличия составляют, конечно же, немалый плюс - поскольку делают общую картинку значительно более объемной, полной. |
| You sure it's headed for Perth? | Ты уверен, что поезд идёт в Перт. Конечно, чёрт побери. |
| The Miles opinion sure could make things harder for criminals with guns. | Решение по делу Майлза, конечно, ужесточит наказание для вооруженных преступников. |
| Of course, sure as amen at church. | Конечно, никаких сомнений, что это он. |
| And they also all seem a little bit - most people have this instinct that, well, sure, there needs to be anti-depressants for the really depressed people. | Кроме того, отношение к ним... многие уверены, что, хорошо, конечно, антидепрессанты действительно необходимы подавленным людям. |
| Now, I'm not sure what the current going rate for thug-for-hire work is, but I'm feeling pretty confident that it's a lot less than this. | Я конечно не в курсе, почём сейчас киллеры. Но я уверен, что здесь денег всяко больше. |
| Well, Edith Alice, for a man who likes his privacy... and a girl without means of transportation, we're sure seeing a lot of each other. | Для человека, любящего свою частную жизнь и девушки без транспортного средства, мы, конечно, часто видимся. |
| I mean, sure, it's run down, it-it's really seedy, it's kind of dirty, they don't pick up the garbage. | То есть, конечно, это место истощало, оно очень потрепанное, немного грязное и мусор не вывозят. |
| And sure, I could choose to think about the fact that I'm... warm because I have a decaying radioactive isotope riding right behind me, but right now I got bigger problems on my hands. | И конечно, я могу думать о том, что мне тепло... из-за распадающегося радиоактивного изотопа, едущего радом со мной, но именно сейчас у меня есть проблемы и побольше. |
| I mean, sure, maybe I fantasized about it, but in my fantasy we were on a ski trip, and I was jumping up and down, excited, With my best friend Jennifer Lawrence. | В смысле, конечно, быть может, я мечтала об этом, но в моих мечтах мы были на горнолыжном курорте, и я прыгала от восторга со своей лучшей подругой Дженнифер Лоуренс. |
| I mean, sure, it took us some time, but we retrieved all the marbles, gooed the bag. | Ну, конечно, побегали мы за ним, но мы ещё прихватили все шарики, классную сумку. |
| Well, sure, but there's potential for a large settlement, as well - eight-figures large. | Ну, конечно, но есть возможность получить больше по соглашению, ну, как... с восемью нулями где-то. |
| Lordsy, we sure is rich now! | Конечно, как на обложке журнала, с мраморными лестницами. |
| So being a street-smart new yorker, I said, "sure." | И так как я стараюсь не рисковать на улицах, я ответил: "Конечно". |
| That day when they threw you into my cell, sure, you were a little broken but I could tell right away that you were a man like they used to make them. | В тот день, когда они бросили тебя ко мне в камеру, ты был, конечно, не совсем в форме. |
| They sure do, and this one must've got up | Конечно спят, а этот далжно быть проснулся |
| I'm not sure if I'm ready to sacrifice my hard-won sobriety just yet, but we should talk further... over a glass of wine. | Я, конечно, не уверен, что готов прямо сейчас пожертвовать трезвостью, добытой столь тяжким путём, но мы ещё всё обговорим... за бокалом вина. |
| I mean, sure, you'll be off solids for a while, but nothing says insta-couple like Matty being the knight in shining armor to your dental damsel in distress. | В том смысле, что, конечно, ты не сможешь некоторое время есть твердое, но ничего так не говорит за вашу пару, как то, как Метти повел себя, как рыцарь в сияющих доспехах, по отношению к твоим зубам, в бедственном положении. |
| of course, bein' overly psychic sure didn't hurt anything. | конечно, при такой психической перегрузке невозможно никого ненавидеть. |
| Yes, signori Motta and Ferrini were sure to have been aiming at revealing an absolute maximum of Chianti's potential, though it has resulted, to my mind, in a hybrid of Leviathan and Goliath. | Да, конечно, целью господ Motta и Ferrini было раскрыть максимальный потенциал Кьянти, однако в результате, на мой взгляд, получился гибрид Левиафана и Голиафа. |
| All you're asking... is exactly what your captain sent you here to ask... and I am not even sure you know what that is. | Конечно, вы будете просить о том, ради чего вас и послал капитан... я в этом абсолютно уверена. |
| ("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.") And we certainly see it in the world of business. | ("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков") И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе. |
| In addition to the technology and investments, Graham quietly slips in a foreign policy suggestion for the Obama administration that is sure to please the Kremlin: "Finlandizing" Ukraine. | От технологий и инвестиций Грэхем незаметно переходит к предложению в области внешней политики для администрации Обамы, которое, конечно же, радует Кремль: по «финляндизации» Украины. |
| Well, he called to make sure it was okay... which, course, it isn't. | Он позвонил убедиться, что я отнесусь к этому нормально... что, конечно же, не так. |