Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Sure - Конечно"

Примеры: Sure - Конечно
As much as I like The Colonnade, I'm not sure Dad's ready to move yet. Мне, конечно, нравится Колоннада, но не уверен, что отцу стоит туда переезжать.
However, for a music fan this sort of differences, sure, present a great benefit - since they make the general picture considerably more voluminous, complete. Впрочем, для меломана подобные отличия составляют, конечно же, немалый плюс - поскольку делают общую картинку значительно более объемной, полной.
You sure it's headed for Perth? Ты уверен, что поезд идёт в Перт. Конечно, чёрт побери.
The Miles opinion sure could make things harder for criminals with guns. Решение по делу Майлза, конечно, ужесточит наказание для вооруженных преступников.
Of course, sure as amen at church. Конечно, никаких сомнений, что это он.
And they also all seem a little bit - most people have this instinct that, well, sure, there needs to be anti-depressants for the really depressed people. Кроме того, отношение к ним... многие уверены, что, хорошо, конечно, антидепрессанты действительно необходимы подавленным людям.
Now, I'm not sure what the current going rate for thug-for-hire work is, but I'm feeling pretty confident that it's a lot less than this. Я конечно не в курсе, почём сейчас киллеры. Но я уверен, что здесь денег всяко больше.
Well, Edith Alice, for a man who likes his privacy... and a girl without means of transportation, we're sure seeing a lot of each other. Для человека, любящего свою частную жизнь и девушки без транспортного средства, мы, конечно, часто видимся.
I mean, sure, it's run down, it-it's really seedy, it's kind of dirty, they don't pick up the garbage. То есть, конечно, это место истощало, оно очень потрепанное, немного грязное и мусор не вывозят.
And sure, I could choose to think about the fact that I'm... warm because I have a decaying radioactive isotope riding right behind me, but right now I got bigger problems on my hands. И конечно, я могу думать о том, что мне тепло... из-за распадающегося радиоактивного изотопа, едущего радом со мной, но именно сейчас у меня есть проблемы и побольше.
I mean, sure, maybe I fantasized about it, but in my fantasy we were on a ski trip, and I was jumping up and down, excited, With my best friend Jennifer Lawrence. В смысле, конечно, быть может, я мечтала об этом, но в моих мечтах мы были на горнолыжном курорте, и я прыгала от восторга со своей лучшей подругой Дженнифер Лоуренс.
I mean, sure, it took us some time, but we retrieved all the marbles, gooed the bag. Ну, конечно, побегали мы за ним, но мы ещё прихватили все шарики, классную сумку.
Well, sure, but there's potential for a large settlement, as well - eight-figures large. Ну, конечно, но есть возможность получить больше по соглашению, ну, как... с восемью нулями где-то.
Lordsy, we sure is rich now! Конечно, как на обложке журнала, с мраморными лестницами.
So being a street-smart new yorker, I said, "sure." И так как я стараюсь не рисковать на улицах, я ответил: "Конечно".
That day when they threw you into my cell, sure, you were a little broken but I could tell right away that you were a man like they used to make them. В тот день, когда они бросили тебя ко мне в камеру, ты был, конечно, не совсем в форме.
They sure do, and this one must've got up Конечно спят, а этот далжно быть проснулся
I'm not sure if I'm ready to sacrifice my hard-won sobriety just yet, but we should talk further... over a glass of wine. Я, конечно, не уверен, что готов прямо сейчас пожертвовать трезвостью, добытой столь тяжким путём, но мы ещё всё обговорим... за бокалом вина.
I mean, sure, you'll be off solids for a while, but nothing says insta-couple like Matty being the knight in shining armor to your dental damsel in distress. В том смысле, что, конечно, ты не сможешь некоторое время есть твердое, но ничего так не говорит за вашу пару, как то, как Метти повел себя, как рыцарь в сияющих доспехах, по отношению к твоим зубам, в бедственном положении.
of course, bein' overly psychic sure didn't hurt anything. конечно, при такой психической перегрузке невозможно никого ненавидеть.
Yes, signori Motta and Ferrini were sure to have been aiming at revealing an absolute maximum of Chianti's potential, though it has resulted, to my mind, in a hybrid of Leviathan and Goliath. Да, конечно, целью господ Motta и Ferrini было раскрыть максимальный потенциал Кьянти, однако в результате, на мой взгляд, получился гибрид Левиафана и Голиафа.
All you're asking... is exactly what your captain sent you here to ask... and I am not even sure you know what that is. Конечно, вы будете просить о том, ради чего вас и послал капитан... я в этом абсолютно уверена.
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.") And we certainly see it in the world of business. ("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков") И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе.
In addition to the technology and investments, Graham quietly slips in a foreign policy suggestion for the Obama administration that is sure to please the Kremlin: "Finlandizing" Ukraine. От технологий и инвестиций Грэхем незаметно переходит к предложению в области внешней политики для администрации Обамы, которое, конечно же, радует Кремль: по «финляндизации» Украины.
Well, he called to make sure it was okay... which, course, it isn't. Он позвонил убедиться, что я отнесусь к этому нормально... что, конечно же, не так.