It can kill, sure, But only to protect itself from those it doesn't divine... Hence the catchy name... |
Конечно, он может убивать, но только для того, чтобы защититься от тех, кто на него покушается. |
A guy sure has a tough time getting good help these days. |
Этот парень, конечно, не сахар, но это для него подспорье. |
And sure enough, the four year-olds used the evidence to wave the object on top of the detector. |
И конечно, четырехлетние дети использовали это знание, чтобы применить правильную стратегию и помахать брусочком над детектором. |
I mean, sure, I'm spiking a 104-degree fever, but still. |
Конечно, при температуре 40 градусов, но все же. |
Well, sure I did. I'm an elf dog. |
Конечно, ведь я - пёс-эльф. |
And though it does have a certain appeal, I'm not sure it's right for everyone. |
'от€, конечно, в католицизме есть свои привлекательные стороны, но не уверен, что эта конфесси€ подходит всем. |
Certain, 'tis certain, very sure, very sure. |
Конечно, конечно; это верно и не подлежит сомнению. |
Of course, that was after Grandpa ran his entire family through BCI to make sure there were no criminal ties. |
Конечно, после того, как дедушка проверил всю его семью на наличие преступных связей. |
As sure as the sun will rise. |
Конечно, я в этом уверена. |
Well, yes, of course, but I'm not sure you realize the important scientific work he's doing. |
Конечно, но кажется, ты не понимаешь, насколько важна его научная деятельность. |
I mean, sure there was some downsides, like I was never allowed to have Cocoa Puffs in the house. |
Конечно, его уход имел и недостатки: мама никогда не разрешала мне приносить домой пирожные с кокосом. |
I mean, sure, this is usually the type of thing where people send over a basket of summer sausage, but you are family. |
То есть, конечно, за такие вещи люди обычно приносят корзину копченой колбасы, но ты ведь мой родной человек. |
Well, sure, if the schedule got out, prisoner could have confederates set up an ambush. |
Ну конечно, если не считать ситуации, когда сообщники заключенного устраивают засаду в месте о котором никто ничего не знал. |
So sure it is a metal record and like always it will have sort of a thrash vibe to it with some melody in it. |
Поэтому, конечно, это металическая запись и, как всегда, на ней будет трэшевая энергия с некоторой мелодичностью. |
Trinity sure went to a lot of effort to make us think that Beaudry was our guy. |
Троица, конечно, здорово постарался чтобы мы подумали, что Бодри и есть наш подозреваемый. |
And sure enough, the four year-olds used the evidence to wave the object on top of the detector. |
И конечно, четырехлетние дети использовали это знание, чтобы применить правильную стратегию и помахать брусочком над детектором. |
You need to make sure you have quality time in a relationship. |
Ну конечно я не такой фанат, как Пет Шоп Бойз, но... |
We always poke fun at Dickie, sure, but, I never thought we'd... [wheels squeaking] Lose him. |
Мы, конечно, всегда подшучивали над Дики, но... я не думал, что мы его... потеряем. |
Paperwork, sure, but... it was all Brisco's ruse to make me think I was taking down the world's largest online drug market. |
Документы, конечно, но... это все было подстроено Бриско, он заставил меня думать, что я зачищаю крупнейший в мире онлайн-рынок наркотиков. |
But you know who buys disposables by the case... criminals, sure. |
Но знаете, для каких случаев покупают одноразовые телефоны... для преступлений, конечно же. |
I mean, sure he's totally h-2-t gorge', but my dead grandma can play clarinet better than him. |
Он, конечно, бесподобен с головы до пят, но моя мёртвая бабушка сыграет на кларнете лучше него. |
President Viktor Yushchenko is sure that the government keeps its promise to fulfill the Verkhovna Rada decision on increasing minimum wage and poverty level in 2007. |
Если кого и надо было демократизировать первым, то, конечно, Туркменистан. Но президент Ющенко никогда не делал попыток давать Ниязову советы, как лучше создавать в песках Кара-Кума фундамент гражданского общества. |
If by "holy smokes", you mean a derivative restatement of the kind of stuff you could find scribbled on the wall of any mensroom at MIT, sure... |
Если под этим ты понимаешь тривиальное повторение чепухи, накорябанной на стенах любого мужского туалета в Мичиганском Технологическом, то конечно. |
Y-Y-Yes, sir, I sure will, Mr. Cooterschmidt... Pewterschmidt! |
Д-д-да, сэр, конечно, мистер Пиздершмидт... |
I mean, sure, we could, you know, Slap a label on her, put her in some diagnostic box, Pour some medicine on top... |
Мы бы конечно могли напичкать её проводами, запихнуть в какую-нибудь диагностическую коробку, влить туда лекарств... |