| Well, sure, but you really want to compare limbs to a torso? | Конечно, но вы действительно хотите сравнивать конечности с торсом? |
| So I called Channel 3 and I asked around, and sure enough, they have B-roll from that night. | Так что я позвонила на Третий канал и поспрашивала, и конечно же у них есть полная запись того вечера. |
| Okay, sure, I'll get rid of the titans of sport, As soon as you take down your ethnic bric-a-brac. | Я, конечно, избавлюсь от титанов спорта, как только ты снимешь свою этническую старину. |
| Well sure, you asked me to, but I can wait outside. | Конечно. Ты же хотел, чтобы я пришёл. |
| Well, sure, call him up and just be nice to him. | Конечно. Позвоните ему и попросите. |
| Well, sure, when things stop zipping around at a hundred miles an hour. | Конечно, когда вещи не мелькают со скоростью в сто миль в час. |
| Well, sure, that would be really fun, but it's impossible. | Ну, конечно, это было бы очень здорово, но это невозможно. |
| sure we got our problems, But lily and I love our children, | Конечно же, у нас есть свои проблемы, но Лили и я любим наших детей, |
| Well, sure, nothing beats the pool, But the pool's going to be around forever. | Да, конечно, ничто не сравниться с бассейном, но бассейн будет тут всегда. |
| They sure have a reason to be grateful. | У них, конечно, есть причины быть благодарными |
| I mean, they're... they're talented songwriters, sure. | Я имею в виду, они... они талантливые композиторы, конечно. |
| And sure we've had our challenges - | Конечно, у нас были проблемы... |
| It was described by NBC as "an eye-popping travelogue", and "sure to enthral and educate" in The Washington Times. | NBC описал его как "потрясающий фильм о путешествиях", и "конечно же увлекательным и обучающим" в Вашингтон Таймс. |
| FBI sure has their finger in a lot of pies. | ФБР, конечно, каждой бочке затычка. |
| And sure, maybe it's a little early for me to proclaim my love for you, but I plead special circumstances. | И, конечно, может мне еще немного рановато клясться тебе в любви, но я учел особенные обстоятельства. |
| You sure you're not lying again? | Уверена, что не обманываешь меня? Конечно. |
| (crying) Yes, sure! | Да, да, конечно, сеньора. |
| Whoo! ...and, well, I sure hope I was right. | Уууу! И, конечно, мне хочется верить, что я была права. |
| As for me, I am quite sure that your word is enough, but as a formality, I ask you to stake the money. | С моей стороны я, конечно, уверен, что довольно вашего слова, но для порядка игры и счётов я прошу вас поставить деньги на карту. |
| No, you're not, though it sure seemed like you wanted to. | Нет, конечно, но казалось, ты очень этого хочешь. |
| Side-tracked tonight, sure, but casey is a great addition to pan-hellenic. | Конечно. Но Кейси - важная составляющая Греческого Совета. |
| I mean sure, you can hang around rehab clinics, but... | То есть конечно, ты можешь послоняться вокруг центров реабилитации, но... разве это приемлемо? |
| And I'm not sure the type of person to interfere. | Но, конечно, я не вправе вмешиваться в его личную жизнь. |
| You sure do look good in them baby doll shoes | Конечно, ты выглядишь классно в этих кукольных туфельках |
| Yes, sir, we sure do, but this side of the street is county property. | Да, сэр, конечно, знаем, но эта сторона улицы - уже собственность округа. |