Sure, that's all sorted out! |
Конечно, все уже в порядке! |
Sure. How was your day, honey? |
Конечно. "Как дела, милая?" |
Sure, when I'm a contestant on "survivor." |
Конечно, мы же участники "Остаться в живых". |
We thought, "Sure, we'll get married after." |
Мы думали "ну да, конечно, мы просто поженимся после" |
Sure, I mean, being the last person to see your friend alive, I mean, that's an easy thing to forget. |
Вы последний, кто видел вашу подругу живой, конечно, такое же легко забыть. |
Sure, the big events attract a lot of attention, but what really matters is what goes on every single day. |
Конечно, грандиозные события привлекают больше внимания, но то, что на самом деле важно это то, что идёт каждый день. |
Sure, you're flattered, but ultimately, ultimately, it's tiresome because it has nothing to do with you. |
Конечно, поначалу такое внимание вам льстило, но скоро приелось, потому что из этого ничего не выходило. |
Sure, but why do we want that? |
Конечно, но зачем это нам? |
Sure I did, I care about you. |
Конечно нужно, я же забочусь о тебе |
"Sure, I'd love to hold a camera for you." |
"Конечно, я с радостью подержу для тебя камеру". |
Sure, what good it is if he can only do it in the shower? |
Конечно, но чего хорошего если он может петь только в душе? |
Sure, I'm a husband and a father but above all, I'm a dentist. |
Конечно, я муж и отец, но прежде всего я Дантист. |
Sure, she wasn't driving the car that hit him, but she took her eyes off of him, just for a moment, and that was enough. |
Конечно, она не была за рулем машины, которая сбила его, но она отвлеклась, всего на секунду, и этого было достаточно. |
Sure, I promised the little lady that I'd see her back he-home with her friends. |
Конечно, я обещал маленькой леди, что я верну ее обратно домой, к ее друзьям. |
Sure, it'll save a few lives, but millions will be late! |
Конечно, это спасет пару жизней, но миллионы опоздают! |
Sure, I'll even throw in some ice cream for Zeke's imaginary granny after her imaginary surgery. |
Конечно, я даже дам ему мороженое за выдуманную бабушку и ее выдуманную операцию. |
Sure, it's not the most lucrative field, but luckily I have the cash and prizes from my historic seven-week run on Wheel of Fortune... |
Конечно, это не самая прибыльная сфера деятельности но к счастью у меня есть наличка и призы с моего исторического семи-недельного пробега на Колесе Фортуны... |
Sure, was the Kalina boy stole them, |
Конечно, украли у меня кролей, парень Калины, |
Sure. I got the girl, but I lost the guy. |
Она, конечно, досталась мне, но парня я потерял. |
Sure, we save time by not adding the mix and sour cream, |
Конечно, мы экономим время, не добывляя смесь и сметану, |
Sure, we're girls, so we could only be arguing about a boy, right? |
Конечно, раз мы девушки, спорить можем только из-за мальчиков, да? |
Sure, I wanted to be a superhero when I was a kid, but only the guy superheroes got cool costumes - massive capes and scary masks and stuff. |
В детстве я конечно хотела быть супер-героем, но крутые костюмы только у супер героев мужского пола... капюшоны и маски и всё такое. |
Sure. As long as they don't find out, you can keep whatever you want. |
Конечно, пока они не заметят, можешь брать все, что хочешь. |
Sure, you can move, but look at your body type, you're a tumbler at best, and we've already got all the tumblers we need. |
Конечно, ты можешь двигаться, но посмотри на свое телосложение, ты в лучшем случае акробат, но у нас уже есть все необходимые нам акробаты. |
And I said, "Sure." |
Я сказал, что конечно же. |