I mean, sure, I'd get A lot of sympathy, and that would be nice. |
В смысле, конечно, мне бы сочувствовали, и это было бы здорово. |
Look, I have to make 100% sure that if you could, he would come home and that you would be willing to work on things with Dad. |
Слушай, я уверена на 100%, конечно если ты хочешь, он придет домой и ты должна быть готовой работать над всем вместе с папой. |
Some of them are predators, sure, but most, they lead normal lives, manage their condition, live anonymously, no harm done. |
Некоторые из них, конечно, хищники Но большинство из них живут нормальной жизнью, контролируют свое состояние, живут не высовываясь, не причиняя никому вреда. |
I mean, sure, they had some cool ideas - Some really cool ideas. |
Конечно, у них была парочка отпадных идей - действительно отпадных идей. |
"Okay, Walt, sure, just stay here and..." |
"Ладно, Уолт, конечно оставайся здесь и..." |
He was the life of the party, sure, and he had some grand parties... but you know, all I ever wanted was a normal life. |
Он был душой компаний, конечно, и он имел некоторые хорошие черты... но знаешь, все, что я когда-либо хотел, была нормальная жизнь. |
It sure sounded better in the paper, didn't it? |
В газете, конечно, все приукрашено, разве нет? |
Sure, sure, you know what? |
Конечно, конечно, знаешь, что? |
Sure... sure, why not? |
Конечно... конечно, почему нет? |
Well, maybe not so much. I sure told her! |
Ну может, не так уж прямо моложе Конечно, правильно я ей сказала! |
My children... sure you can! |
Дети мои, ну, конечно! |
I mean, sure, it feels weird that we're not together, but it feels even weirder to have gotten into Harvard. |
Я конечно понимаю, это странно, что мы не вместе, но то, что я поступила в Гарвард, кажется ещё более странным. |
Firts let's make sure it's not a false alarm |
Конечно же придется убедиться, что это не ложная тревога. |
I mean, sure we have chaos, but chaos works for us. |
Конечно, в нашем доме царит хаос, но он нас устраивает. |
I mean, sure, honey, I mean, the covered bridge is beautiful, but it doesn't serve any actual function. |
Милая, конечно же, крытый мост прекрасен, но он не используется по назначению. |
You know, they're gangsters, sure, but they're thoughtful too. |
Знаешь, конечно, они бандиты, но еще они заботливые. |
But if it'll help you out, sure, I'll do it, I'll go out with her. |
Но если так тебе будет лучше, конечно, я куда-нибудь её свожу. |
Yes, sure, if her nose had been 2 cms longer, the history of Earth would have been different. |
Конечно, если бы нос Клеопатры был на два сантиметра шире, мир был бы другим. |
I had feelings for you, sure, until I realized how rotten your insides are. |
У меня были чувства к тебе, конечно пока я не понял насколько ты прогнившая изнутри |
I mean, sure, it's not good, but it's just one drug. |
Я имею в виду, конечно, это нехорошо, но это всего лишь одно лекарство. |
Well, sure, what else are you going to say? |
Ну, конечно, что ты ещё можешь сказать? |
Well, sure, his Ferrari was found dumped off Mulholland the morning after the accident, and he doesn't have an alibi, but every movie star deserves fair representation. |
Ну, конечно, его Феррари был найден разбитым на Малхолланд наутро после аварии, и у него нет алиби, но каждая кинозвезда заслуживает справедливого представительства. |
I mean, you know, sure, you were in a little over your head, but... |
То есть, конечно, тебе все это вскружило голову, но... |
Well, sure, in a wrestling match, Kirk would win. |
Да, конечно, в схватке Кирк победит, |
Elsa has a dark heart, sure, but she saved every one of us, including me, you, and Bette and Dot. |
У Эльзы, конечно, темное сердце, но она спасла нас всех, включая меня, тебя, Бетти и Дот. |