| I mean, sure, I'd get A lot of sympathy, and that would be nice. | В смысле, конечно, мне бы сочувствовали, и это было бы здорово. |
| Look, I have to make 100% sure that if you could, he would come home and that you would be willing to work on things with Dad. | Слушай, я уверена на 100%, конечно если ты хочешь, он придет домой и ты должна быть готовой работать над всем вместе с папой. |
| Some of them are predators, sure, but most, they lead normal lives, manage their condition, live anonymously, no harm done. | Некоторые из них, конечно, хищники Но большинство из них живут нормальной жизнью, контролируют свое состояние, живут не высовываясь, не причиняя никому вреда. |
| I mean, sure, they had some cool ideas - Some really cool ideas. | Конечно, у них была парочка отпадных идей - действительно отпадных идей. |
| "Okay, Walt, sure, just stay here and..." | "Ладно, Уолт, конечно оставайся здесь и..." |
| He was the life of the party, sure, and he had some grand parties... but you know, all I ever wanted was a normal life. | Он был душой компаний, конечно, и он имел некоторые хорошие черты... но знаешь, все, что я когда-либо хотел, была нормальная жизнь. |
| It sure sounded better in the paper, didn't it? | В газете, конечно, все приукрашено, разве нет? |
| Sure, sure, you know what? | Конечно, конечно, знаешь, что? |
| Sure... sure, why not? | Конечно... конечно, почему нет? |
| Well, maybe not so much. I sure told her! | Ну может, не так уж прямо моложе Конечно, правильно я ей сказала! |
| My children... sure you can! | Дети мои, ну, конечно! |
| I mean, sure, it feels weird that we're not together, but it feels even weirder to have gotten into Harvard. | Я конечно понимаю, это странно, что мы не вместе, но то, что я поступила в Гарвард, кажется ещё более странным. |
| Firts let's make sure it's not a false alarm | Конечно же придется убедиться, что это не ложная тревога. |
| I mean, sure we have chaos, but chaos works for us. | Конечно, в нашем доме царит хаос, но он нас устраивает. |
| I mean, sure, honey, I mean, the covered bridge is beautiful, but it doesn't serve any actual function. | Милая, конечно же, крытый мост прекрасен, но он не используется по назначению. |
| You know, they're gangsters, sure, but they're thoughtful too. | Знаешь, конечно, они бандиты, но еще они заботливые. |
| But if it'll help you out, sure, I'll do it, I'll go out with her. | Но если так тебе будет лучше, конечно, я куда-нибудь её свожу. |
| Yes, sure, if her nose had been 2 cms longer, the history of Earth would have been different. | Конечно, если бы нос Клеопатры был на два сантиметра шире, мир был бы другим. |
| I had feelings for you, sure, until I realized how rotten your insides are. | У меня были чувства к тебе, конечно пока я не понял насколько ты прогнившая изнутри |
| I mean, sure, it's not good, but it's just one drug. | Я имею в виду, конечно, это нехорошо, но это всего лишь одно лекарство. |
| Well, sure, what else are you going to say? | Ну, конечно, что ты ещё можешь сказать? |
| Well, sure, his Ferrari was found dumped off Mulholland the morning after the accident, and he doesn't have an alibi, but every movie star deserves fair representation. | Ну, конечно, его Феррари был найден разбитым на Малхолланд наутро после аварии, и у него нет алиби, но каждая кинозвезда заслуживает справедливого представительства. |
| I mean, you know, sure, you were in a little over your head, but... | То есть, конечно, тебе все это вскружило голову, но... |
| Well, sure, in a wrestling match, Kirk would win. | Да, конечно, в схватке Кирк победит, |
| Elsa has a dark heart, sure, but she saved every one of us, including me, you, and Bette and Dot. | У Эльзы, конечно, темное сердце, но она спасла нас всех, включая меня, тебя, Бетти и Дот. |