So Walt goes running out there, and sure enough, |
Уолт выбегает и, конечно же, |
I mean, sure, you're a woman, I'm a man. |
Конечно, ты женщина, я мужчина. |
I mean, sure, you play it mysterious but it's a noisy kind of mysterious. |
Конечно, ты изображаешь загадочность, но очень шумно. |
We got love... sure enough, that's enough |
У нас есть любовь... конечно, этого достаточно |
Regrettable, sure, but also completely understandable and relatable and not a sign of my chill character changing. |
О чём я, конечно, сожалею, но это можно понять, и это вовсе не признак изменения моего характера. |
I mean, all right, sure, since I moved here, maybe I've spent a little money here and there. |
То есть, конечно, с тех пор как я переехала, может, я и тратила деньги то туда, то сюда. |
Now sure, progress in China and India and poverty reduction there was key to that, but recently also in Africa, poverty rates are being reduced. |
Сейчас, конечно, прогресс в Китае и в Индии и сокращение там масштабов нищеты, стали ключом к этому, но недавно также и в Африке удалось снизить нищету. |
This is not a good idea. Well, sure it is. |
Это не самая удачная мысль. Ну конечно удачная. |
He said, sure, we'll put it in the barn, and that was it. |
Он ответил: "Конечно", мы поставили её в сарай, и там она и стояла. |
sure I want to sleep with you, still, take care of that mattress. |
Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас. |
I mean, sure, I'll kidnap a woman and force her to marry me, but after that, I'm all about a woman's rights. |
Ну, я, конечно, похитил женщину и заставил её выйти замуж за меня, но кроме этих мелочей, я целиком за права женщин. |
I mean, sure, it's heartbreaking in its own way, but it's not my fault. |
Конечно, это разбивает сердце, но это не моя вина. |
But sure, why not, let's call it "Bluetooth for the brain." |
Хотя конечно, почему нет, назовём это "блютузом для мозгов". |
Lex sure knew how to leave an impression, didn't he? |
Лекс конечно знал как произвести впечатление, не так ли? |
If they see me, they're sure to have a shot at me. |
Если они меня увидят, то, конечно, будут стрелять. |
Of course, I won't be around when he's able to give it to a young lady, but I wanted to make sure that he had it. |
Конечно, меня не будет рядом, когда он сможет отдать его юной леди, но я хочу быть уверена, что оно у него будет. |
I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now. |
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас. |
Of course, but are you sure you should have done that? |
Конечно, но ты уверен, что должен это делать? |
Right, and the rest of your following, you're sure they're willing to take such extreme measures? |
Конечно, и остальные твои последователи, ты уверен, что они готовы на такие экстремальные меры? |
I mean, sure, there's lots of bats up there but it's because there's no air conditioning. |
Там конечно многовато летучих мышей, но это из-за отсутствия кондиционера. |
Well, if it's a credible threat, sure, but this was more of a prank than a legitimate attempt. |
Если бы это было реальной угрозой, то конечно, но это больше похоже на розыгрыш, чем на настоящее покушение. |
I mean, on the one hand sure, she snuck off the reservation to get some dirty, damp and deep. |
То есть, с одной стороны, она, конечно, пробралась в "резерв" в грязный, сырой и глубокий. |
If I'd have simply done what she asked me, if I'd have said, "sure, I'll go with you," I know it wouldn't have happened. |
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось. |
And sure, this tie's skinny now, but what happens if it gets fat and starts bossing me around? |
Конечно, сейчас он стройный, но что если он потолстеет и начнёт мной командовать? |
sure, he brought me lex's balance sheet so I could see what I was up against. |
Конечно, он принес мне плакат Лекса, так что я имею представление, против чего бороться |