Kristen's a good kid - a little naive, sure. |
Кристен хорошая девочка - немного наивна, конечно Стараешься быть хорошим отцом |
Well, that's the dream, certainly, but I'm not sure we'll achieve it in this generation. |
Что ж, конечно, в идеале именно так и будет, но не думаю, что на нашем веку мы этого добьёмся. |
But if you're sure that no one is looking... then naturally it would make sense to save the handkerchief. |
Но если ты уверен, что никто не смотрит... тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок. |
She was a couple of years ahead of me at school, but sure. |
Она была на пару лет старше меня в школе, но, конечно, помню. |
Sure, sure, sure, sure, I get all that. |
Да, да, конечно, я понимаю |
No, never been to Tully's, but my boy sure is making me proud. |
Нет, я никогда не был в "Тулли", но, конечно, я горжусь своим мальчиком. |
And sure... how your parents treated you is important, but the genes they passed on matter more. |
Конечно... важно, как родители вас воспитали, но еще важнее, какие гены они вам дали. |
I mean, sure, you've gone through three wives already, but this one seems like the real deal. |
Ты, конечно, уже был З раза женат, но эта выглядит железным вариантом. |
Other than feeling like I want to hurl, sure. |
Не то чтобы, конечно, я не хотела бросить. |
You sure did, Peter. I'm so proud of you. |
Конечно, Питер, я так горжусь тобой. |
A bit murder-y, sure, but even so! |
Немного убитый, конечно, но даже так! |
Now, sure, you could... have a pundit... with his tie, and PhD from Harvard do the talking for you. |
Да, конечно, у вас есть ученые в галстуках, и профессора из Гарварда для объяснения всего. |
And sure I got into great shape, and met some fun people, but I ended up discovering my own dark side. |
И, конечно, я теперь в отличной форме и познакомилась с забавными людьми, но я заканчиваю исследовать мою темную сторону. |
Okay, sure, I guess I'd be tempted... especially now since I'm getting out of the bail bond business. |
Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций. |
And you said, "sure." |
И ты сказала: "Конечно". |
I mean, sure, I'd love to have grandkids one day, but what I really wanted was for you to have it all. |
В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё. |
sure. will you come with me, please? |
Конечно. Пройдите со мной, пожалуйста. |
And sure enough, they found a place for Sue - |
И конечно они нашли место для Сью... |
Well, sure, it would be nice if just one person appreciated my work, at all. |
Ну, конечно, мне было бы приятно, если бы хоть один человек оценил мою работу. |
I sure hope this doesn't have Anything to do with what happened. |
Конечно, я надеюсь, что это никак не связано с тем, что случилось. |
Well, it sure doesn't taste like tomato juice, but you couldn't possibly smell any worse. |
Конечно он на вкус не такой как томатный сок, но хуже ты вонять точно не будешь. |
', and I said sure, I'll try anything. |
', и я сказал, конечно, я попробую всё. |
I mean, sure, she's not the woman of my dreams for your dreams, but... |
Конечно, она не женщина моей мечты Для твоих мечтаний, но... |
So of course I made sure to show up exactly... (knocking) ...three hours late. |
И, конечно же, я постарался прийти ровно... стук в дверь... через три часа. |
And, yes, my family sure could use a couple hundred more dollars, but it's not right. |
Да, конечно, моей семье пригодились бы пара сотен долларов, но это неправильно. |