Mark left school when he was 12, sure enough, but he was there for eight years and he never missed a single day! |
Марк ушел из школы в 12 лет, конечно, но он пробыл там 8 лет, не пропустив ни дня! |
Yes, yes, sure it's still valid! |
Да-да, конечно, все еще в силе! |
And sure enough, once she realized there were smarter, richer guys out there, |
И, конечно, как только она понимала, что есть парни умнее и богаче, |
I mean, sure, he can work a room, and he's a charmer, but come on! |
Конечно, он сможет работать в зале и он обаятельный человек, но всё же! |
It was sure, it was also amazing, |
Нет, он, конечно, был классный, |
The fact that you are hearing my voice in a message recorded thousands of years before the day in which you are now living, is a sure sign |
от факт, что вы слышите мой голос в послании, записанном тыс€чи лет, перед тем днем, в котором вы сейчас живете конечно, означает, |
Now, come on guys, sure, it's easy to be a ninja when everything's going your way, but it's times like these, when the chips are down, that a ninja shows his true character. |
Ну что ж, давайте пацаны, конечно, легко быть ниндзя, когда всё идёт как ты хочешь, но в подобные моменты, когда все валится из рук, ниндзя проявляет свой истиный характер. |
help me, please, 'cause I love you I love you, baby whoo, sure enough, baby |
помоги мне, пожалуйста, потому что я люблю тебя я люблю тебя, детка конечно же, малыш... |
And then in came television, as I say, with it's alpha state, it's hypnotic state, and sure enough around 1960s really, |
А потом появилось телевидение, с его состоянием транса, этим гипнотическим состоянием, и, конечно, примерно в 1960-х, |
I mean, sure, they both, they both denied the affair, but that's what people do, right? |
То есть, конечно, они оба, они оба отрицали роман, но так все делают, да? |
And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible |
И конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающееся от всего видимого ранее - новая зелень, новая синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всё одновременно и всё это было возможно. |
Sure, but first, marry me. |
Конечно, но сначала, выходи за меня замуж. |
Sure, but no wonder he's got no energy. |
Конечно, но не удивительно, что у него совсем нет энергии. |
Sure. Sure, he'll show those phonies up. |
Конечно, он покажет этим дешёвкам. |
Look... you can, of course, leave us... but I'd be much happier if we made sure that polyp was nothing nasty, wouldn't you? |
Послушайте, вы, конечно, можете нас покинуть... но я был бы очень рад если бы мы убедились, что этот полип - не является чем-то опасным, а вы? |
No, that's, that's not... well, sure. |
Нет, этого этого не хва..., хотя конечно, давай |
Look, I'm not saying you're not his girlfriend, but are you sure you're his girlfriend? |
я, конечно, не имею ввиду, что вы не его девушка... но вы уверены, что вы его девушка? |
Sure, he bit you jealous, but still... |
Конечно, может, он немного и завидует но все же... |
Of course, there's no point now that the cable's in, but they sure look slick, don't they? |
Так точно. Конечно, теперь они не нужны, так как есть кабельное, но выглядят они круто, да? |
I mean, I know I'm a dummy, but I'm not deaf, you know, and I figured I'd come out And make sure you're okay. |
ну ты знаешь, я конечно болван, но я не глухой, так что я подумал, что я подъеду и удостоверюсь, что ты в порядке. |
Sure do like to reach for that pistol. |
Мелок: конечно, я хочу добраться до этого пистолета. |
Sure, make it all about you. |
Конечно, считай, что всё только ради тебя. |
Sure, if it means we can hang out more. |
Конечно, если это значит, что сможем проводить вместе больше времени. |
Sure. I graduated law school and started at Dewey Ballantine... |
Конечно, я окончил юридический факультет 8 лет назад и начал работать в... |
Sure is different here in daylight. |
Конечно, в дневном свете здесь всё выглядит по-другому. |