Are you sure it's okay after all those years of friendship? |
Ты уверен, что это хорошо после стольких лет дружбы? Конечно. |
Of course, they'll have to do a DNA or dental match when they land, but they're pretty sure, yes. |
Конечно, им придется сделать анализ ДНК или проверку зубных формул, когда они прилетят, Но они уверены, да. |
Of course, stability requires agreement between the two key actors; and there are sure to be plenty of opponents and allies trying to stir up trouble between them. |
Конечно же, для стабильности необходимо соглашение между двумя главными игроками; и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду. |
Well, sure, but can you play it on a plane? |
Оно конечно, но сможешь ли ты играть в нее на самолете? |
I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but... |
Ну, да, ладно, конечно, это не тот съезд, но... |
No, well, I mean... sure, that would always be great, but... |
Нет, ну, я... конечно, это было бы здорово, но... |
Yes, I mean, sure, I touched it. |
Да, конечно, я её трогал. |
Well, yes, in many areas, sure, but it's still the greatest country in the world. |
Ну, да, в некоторых смыслах, конечно, но это всё ещё лучшая страна в мире. |
So, sure, he can't stomach your telling him what to do. |
Конечно он Не потерпит, чтобы ты указывал ему, что делать |
well, sure, it's easy when you have a state-of-the-art convolutional decoder. |
Конечно, легче, когда у тебя есть современный сверточный декодер. |
Well, that sure is nice of you, Peter, but... there's a big old world out there. |
Ну, это, конечно, приятно от тебя услышать, Питер, но... там большой старый мир. |
He'll give you happy pills, sure, but you don't need to take them for long. |
Они, конечно, дадут тебе волшебных пилюль, но тебе не стоит долго их принимать. |
Well, sure, if you'll come and visit my farm. |
Конечно Если ты зайдешь ко мне на ферму |
I mean, you're different, sure, but... but then look at me. |
Я хочу сказать, вы, конечно, изменились, но... Да, что же это я... |
I mean, sure, it took me years of intense therapy to get over and it's given me a fear of intimacy that has affected every subsequent relationship, but there's no reason I can't remain unbiased. |
Конечно, потребовались годы интенсивной терапии, чтобы пережить это и теперь у меня страх близости, который повлиял на все последующие отношения, но я не вижу причин, почему не могу быть объективной. |
I mean, sure, he's lost on shorts, but if he takes a big position, it's because he knows something. |
То есть, конечно, он терял на коротких позициях, но если он берёт крупную позицию, то он явно что-то знает. |
The boys in the lab, sure, they're hard drinkers, but they're pros, you know. |
Конечно парни в лаборатории те еще алкоголики, но, знаете, они профессионалы. |
And sure, we had to save the last of our NZT, but there was plenty of vodka. |
И, конечно, нам надо было экономить запасы НЗТ, но у нас было много водки. |
I mean, sure, he's out of work now, but he's hit the skids a lot of times, and he always manages to bounce right back up. |
Конечно, сейчас он безработный, но он много раз катился на самое дно однако всегда умудрялся вернуться на поверхность. |
I mean, sure, he picked up Supergirl's scraps, but they were firing missiles at Supergirl. |
Ну, конечно, он появился в конце, но именно в Супергёрл целились из базуки. |
And sure, she'll have her hair in a ponytail and she'll put on a tank top. |
И, конечно, она завяжет волосы в хвост, и наденет майку. |
and he left Sarah, because of family pressure, sure. |
Он порывает с Сарой - конечно же, из-за неприязни своей семьи, -... |
Are you sure you want to know? |
Что ты имешь в виду? Конечно скажу. |
Well, see now, you look and, sure, you don't see a soul. |
Конечно, если так высматривать, может никого и не увидишь. |
I said I was willing to die, sure, but I certainly don't want to. |
Конечно, я сказал, что готов умереть, но я определённо не хочу. |