| Sure, except I'm looking at exposed brick. | Конечно, только я смотрю на кирпич. |
| Sure, caffeine speeds you up, but half-and-half slows you down. | Конечно, кофеин бодрит, но сливки успокаивают. |
| Sure, I mean, this is all part of the flow. | Конечно. Это просто часть течения. |
| Sure, he exaggerates and embellishes the facts and circumstances of his humble, mediocre life. | Конечно, он преувеличивает и приукрашивает факты и обстоятельства своей скромной посредственной жизни. |
| Sure, I'll ring down to the custody cells. | Конечно, я позвоню вниз к опеке клеток. |
| Sure, I was at that diner last night. | Конечно, я был в той забегаловке. |
| Okay. Sure, Wednesday will be fine. | Конечно, в среду будет удобно. |
| Sure, you're considered part of the Milky Way galaxy. | Конечно. И вы тоже считаетесь частью Млечного Пути. |
| Sure, I'll bring him in sometime. | Конечно, я приведу его как-нибудь. |
| Sure, I'm going to bring you a sampling of everything. | Конечно, я принесу вам всего на пробу. |
| Sure, there are things about it that I hate. | Конечно, есть вещи, которые неприятны. |
| Sure, 'cause I'm used to working a bigger room. | Конечно, потому что мне нужно больше места для работы. |
| Sure. I'll get somebody to cover me. | Конечно. Попрошу кого-нибудь меня заменить. |
| [Gob] Sure, the guy in the $600 banana suit. | Конечно, парень в костюме банана за 600$. |
| Sure, I mean, you know, if... | Конечно, в смысле, ты знаешь... |
| Sure, there's a phone just behind you. | Конечно. Телефон у вас за спиной. |
| Sure, if you don't mind swearing your eternal allegiance to Satan. | Конечно, если ты не против выразить преданность Сатане. |
| Sure, I went out with men after that. | Конечно, я начала крутить романы. |
| Sure, I'll do it with you. | Конечно, я пойду с тобой. |
| Sure, I touched it, but I couldn't hold it. | Конечно трогал, но не смог удержать. |
| Sure, maybe Mr. Jefferson's a little different. | Конечно, возможно мистер Джефферсон немного отличается. |
| Sure... about turning her prison cell into a nursery. | Конечно... на превращение её камеры в детскую. |
| Sure, we could fix up Main Street. | Конечно, можно починить Главную улицу. |
| Sure, the brother got clipped, but you were spared. | Конечно, брата прибили, но тебя пожалели. |
| Sure, Mac. I'll set up the whole thing for you. | Конечно, Мак, я все для тебя устрою. |