| They'll say, "Sure, Bowie." | Они скажут, "Конечно, Боуи" |
| Sure, you've only been dating for seven months, but you've known each other for seven years. | Конечно, вы встречаетесь только 7 месяцев, Но знаете друг друга уже 7 лет. |
| Sure, I had done the mature thing by not telling him that I loved him, but being mature felt a lot like being miserable. | Конечно, было очень по-взрослому не признаваться ему в любви, но взрослые поступки иногда кажутся убогими. |
| And he'd say, "Sure you can." | И он говорил - "конечно, можно". |
| Sure, I'm as smart as you are and every bit as pretty, but somehow you're slightly less evil. | Конечно, я умна, как и ты, и столь же красива, ну почему-то ты не такая злая. |
| Sure, the victim saw that big note, perhaps even saw the gun itself, and still chose to go through that door anyway. | Конечно, убитый видел большую надпись, возможно, даже видел ружьё, но всё же решил войти через дверь. |
| Sure, but he's just a stage hand, who cares? | Конечно, но он всего лишь рабочий сцены, кого это волнует? |
| Sure, it's not like tsar's chambers. | Да уж, конечно, не царские палаты! |
| Sure, if you think I should, or if it's important. | Конечно. Если... если вы думаете... что это важно. |
| Sure, but the money left to you by your uncle Giorgio has made you comfortable and it is a reality to you just as mine is to me. | Конечно, но деньги, которые дядя Джордж оставил тебе, являются такой же реальностью для тебя, как мои для меня. |
| Sure, my parents passed down certain physical traits, but we all get stuff from our mothers, right? | Конечно, мне от родителей достались некоторые физические черты, но мы все что-то наследуем от своих матерей, верно? |
| Sure, we mix his bass out of pretty much every song... but we need him. | конечно, мы стираем его басс практически из каждой песни... но он нужен нам. |
| Sure, there were pros and cons, but in the end, I made people feel comfortable with the idea of embracing diplomatic relations. | Конечно, там были плюсы и минусы, но в конце концов, Благодаря мне люди чувствуют себя комфортно. с идеей всеобъемлющего дипломатического отношения. |
| Sure, the world didn't end, but when you thought it was going to, you didn't blow everything to have fun, like Rosa did. | Конечно, мир не подошел к концу, но когда ты думала, что он собирался, ты не растранжирила все, чтобы повеселиться, как Роза. |
| Sure, I had his ear in my pocket! | Конечно, его ухо у меня в кармане! |
| Sure, he's a rascal and a troublemaker, and most of the time, I'd like to slap the smile off his face, but he's a happy vampire. | Конечно, он негодяй, создающий кучу проблем, и мне всегда хотелось стереть эту улыбочку с его лица. но он счастливый вампир. |
| Sure, I just need tools I don't have, materials that are impossible to get, and knowledge that might not exist. | Конечно, просто у меня нет нужных средств, материалов, которые невозможно достать, и знаний, которые, вероятно, не существуют. |
| Sure, it's easy to slap people when you're hiding behind that glass! | Конечно, легко давать пощечину людям, когда ты прячешься за этим стеклом. |
| Sure, I'll... I'll do that. | Конечно, я - я так и сделаю. |
| Sure, it's all my fault again. | Ну конечно, опять я во всём виновата! |
| Sure, he had his secrets, cheap as could be, and he'd raise a hand to me, time to time. | Конечно, у него были секреты, он был довольно скуп и поднимал на меня руку время от времени. |
| Sure, they're here in this folder I've labeled "Depressing." | Конечно, они в этой папке с ярлыком "Скукотища." |
| And I was like, "Sure." | Я ответила: «Конечно». |
| Sure, one of them had to dress up like a man to take me on the father-son canoe trip, but they toughed it out. | Конечно, одной из них приходилось наряжаться мужчиной, чтобы сводить меня в путешествие на каноэ для отцов и сыновей, но они выдержали это. |
| Sure, some might say that it led to my brother's whippet addiction and my sister's bulimia, but my parents owed them the truth. | Конечно, кто-то может сказать, что из-за этого мой брат подсел на наркотики, а у моей сестры развилась булимия, но родители обязаны были сказать им правду. |