Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
A number of delegations stressed that the choice of energy scenarios and the determination of energy policies was the responsibility of Parties; they suggested comparing, where available, different scenarios. Ряд делегаций подчеркнули, что выбор сценариев для энергетики и определение энергетической политики относится к ответственности Сторон; они предложили проводить, при наличии возможности, сопоставление различных сценариев.
Some experts stressed in this regard that the multiplicity of certification schemes implied that producers might have to pay for a number of certificates, a task which was often beyond the means of small producers. В этой связи некоторые эксперты подчеркнули, что из-за обилия сертификационных систем производителям, возможно, приходится платить за получение целого ряда сертификатов, а это зачастую не по средствам мелким производителям.
The inception meeting of the Project was attended by the representatives of different governmental, non-governmental and international organizations as well as other stakeholders who stressed the relevance of the Project to Armenia and importance of introducing CP in the local business practices. В ней приняли участие представители различных правительственных, неправительственных и международных организаций, а также других заинтересованных сторон. Гости подчеркнули значимость проекта для Армении и важность внедрения ЭЧП в деловую практику.
Participants stressed that qualitative change was not only about addressing the rights of women and girls; it was also about socialization and the role of men and boys and their active consciousness, awareness and involvement in addressing gender inequality. Участники подчеркнули, что качественные изменения предполагают не только решение проблем, касающихся прав женщин и девочек, но и социализацию мужчин и мальчиков, определение их роли и обеспечение их активного понимания проблемы гендерного неравенства, информированности о ней и их привлечения к ее решению.
In both reviews, while welcoming the progress made, Member States stressed that challenges and obstacles to implementation remained and pledged to take further action to ensure the full and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. В обоих обзорах государства-члены с удовлетворением отметили достигнутый прогресс, подчеркнули, что процесс осуществления Пекинской декларации и Платформы действий по-прежнему сопровождается трудностями и препятствиями, и обещали принять дальнейшие меры по обеспечению их полного и ускоренного осуществления.
Some respondents (e.g., Croatia) also stressed that the comments from the affected Party's public were given the same consideration as those from their own public. Некоторые респонденты (например, Хорватия) также подчеркнули, что замечаниям, полученным от общественности затрагиваемой Стороны, уделяется такое же внимание, что и замечаниям общественности своего государства.
Delegations and panellists stressed the fact that the promotion and protection of human rights and, by extension, the prevention of human rights violations are primarily the responsibility of States. ЗЗ. Делегации и участники дискуссионной группы подчеркнули, что поощрение и защита прав человека, а в более широком плане - и предупреждение нарушений прав человека - являются прежде всего обязанностью государств.
The least developed countries have stressed that their meaningful and beneficial integration into the global economy and the multilateral trading system requires concrete action by the countries themselves as well as by their development partners. Наименее развитые страны подчеркнули, что для обеспечения значимой и выгодной для них интеграции их экономики в мировую экономику и многостороннюю торговую систему необходимы конкретные действия со стороны как самих этих стран, так и их партнеров в области развития.
Some members stressed the relative character of the concept of sovereignty and highlighted the importance of construing sovereignty for the purposes of the draft articles as not denoting absolute sovereignty. Некоторые члены Комиссии подчеркнули относительный характер понятия суверенитета и сделали упор на важность того, чтобы понятие суверенитета в целях проектов статей не толковалось как означающее абсолютный суверенитет.
The Foreign Ministers therefore stressed that the peace process could only be strengthened and made credible if the following were ensured: В этой связи министры иностранных дел подчеркнули, что укрепить мирный процесс и вызвать к нему доверие можно лишь на основе следующих мер:
With regard to planning, some delegations stressed that personnel, both military and civilian, designated for senior positions in the field should be involved in the planning of new operations. Что касается планирования операций, то некоторые делегации подчеркнули необходимость привлечения к планированию новых операций тех сотрудников, как военных, так и гражданских, которых намечено назначить на руководящие должности на месте.
Furthermore, they stressed the necessity to keep Governments informed of modalities and deadlines for the recruitment of those personnel and the need to help in their training prior to, and during, the mission. Кроме того, они подчеркнули необходимость постоянного информирования правительств о формах и окончательных сроках набора такого персонала и о необходимости оказания содействия в его подготовке перед направлением для участия в миссиях и в ходе их осуществления.
In relation to article 4 of the Convention, members of the Committee stressed that, since Norway had not formulated any reservation to that article, it was bound to take the measures it provided for and to adopt instruments prohibiting all types of racist crimes and discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то члены Комитета подчеркнули, что, поскольку Норвегия не выразила какой-либо оговорки в отношении этой статьи, она обязана осуществлять предусмотренные в ней меры, то есть принять законодательные акты, запрещающие любые преступления, основанные на расизме и дискриминации.
Council members stressed the responsibility of diamond-importing and exporting countries for fully implementing resolution 1306 (2000), and reiterated the importance of breaking the link between sales of conflict diamonds and the purchase of weapons. Члены Совета особо отметили ответственность стран-импортеров алмазов и стран-экспортеров алмазов за обеспечение полного осуществления резолюции 1306 (2000) и вновь подчеркнули важность разрыва связи между продажей алмазов из районов конфликта и закупкой оружия.
Furthermore, it stressed that it was particularly encouraging to see that the rights of the child had paved the way for a constructive dialogue between the different bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the Committee in such a decisive field as that of information. Кроме того, члены Комитета подчеркнули, что они с особым удовлетворением отмечают, что деятельность в области прав ребенка привела к налаживанию конструктивного диалога между различными органами системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и Комитетом в такой чрезвычайно важной области, как информация.
All delegations stressed that the work of the United Nations information centres were of vital importance to the objectives and achievements of the Organization and to efforts of the Department at the grass-roots level and therefore deserved increased support. Все делегации подчеркнули, что деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций имеет очень важное значение для выполнения задач и целей Организации и для мероприятий Департамента на уровне широких масс населения, и поэтому она заслуживает более активной поддержки.
All displaced persons interviewed by the mission who stated their hope of being able to go back to Abkhazia in the future stressed that the re-establishment of law and order, which would guarantee respect for human rights, was the main condition for their eventual return. Все перемещенные лица, с которыми беседовали сотрудники миссии, заявив о том, что они надеются, что смогут вернуться обратно в Абхазию в будущем, подчеркнули, что восстановление правопорядка, которое гарантировало бы уважение прав человека, является основным условием для их возвращения в будущем.
The Ministers took note with satisfaction of the interest shown by Belarus, Bulgaria, Romania and Ukraine and stressed the relevance of the Contact Committee as the main forum for discussing and developing relations with them. Министры с удовлетворением приняли к сведению заинтересованность, проявленную Беларусью, Болгарией, Румынией и Украиной, и подчеркнули значение Контактного комитета как основного форума для обсуждения и развития отношений с ними.
1.3 They stressed that a decisive condition for participation in the CSCE is the full compliance by Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with all CSCE principles, commitments and decisions. 1.3 Они подчеркнули, что решающим условием участия в СБСЕ является полное соблюдение Югославией (Сербия и Черногория) всех принципов, обязательств и решений в рамках СБСЕ.
The members of the Council have also stressed that the Government must furnish the high-level mission with unconditional guarantees for the safety and security of all personnel engaged in the performance of functions in connection with Security Council resolution 687 (1991). Члены Совета также подчеркнули, что правительство должно предоставить миссии высокого уровня безусловные гарантии невредимости и безопасности всех сотрудников, функции которых связаны с осуществлением резолюции 687 (1991).
They stressed the historical importance of the elections and the critical need for the electoral process and its outcome to be, and seen to be, both free and fair as well as legitimate. Они подчеркнули историческое значение выборов и, в качестве исключительно важного фактора, необходимость в том, чтобы процесс выборов и их итоги носили свободный и справедливый, а также легитимный характер и были признаны таковыми.
The participants expressed their concern about the use of media for the dissemination of racist ideas and incitement to acts of violence and stressed the necessity of a vigorous action, at the international and national levels, against such phenomena. Участники выразили свою обеспокоенность в связи с использованием средств информации для распространения расистских идей и подстрекательства к насилию и подчеркнули необходимость энергичных действий на международном и национальном уровне для борьбы с этими явлениями.
They highlighted the serious implications that the negative situation portended for non-aligned countries and stressed the urgent need to establish a new world information and communication order on the basis of the principles of independence, progress, democracy and mutual cooperation. Они подчеркнули, что эта неблагоприятная ситуация может иметь серьезные последствия для неприсоединившихся стран, и подчеркнули настоятельную необходимость установления нового международного порядка в области информации и коммуникации на основе принципов независимости, прогресса, демократии и взаимного сотрудничества.
In two radio interviews in December, the Vice-President and Minister of Defence, as well as the Prime Minister, stressed that security in the country was a priority concern of the Government. В двух радиоинтервью в декабре вице-президент и министр обороны, а также премьер-министр подчеркнули, что обеспечение безопасности в стране является первоочередной задачей правительства.
The need for an aggressive approach to the question of illiteracy, a principal impediment among the rural population, an estimated 70 per cent of whom cannot read or write, was also stressed to the mission. Участники встреч с членами миссий также подчеркнули необходимость применения решительного подхода в вопросах борьбы с неграмотностью, которая является одним из основных препятствий в жизни сельского населения, поскольку, согласно оценкам, примерно 70% этого населения не владеют навыками чтения или письма.