Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They also stressed that climate change was the issue that tests the solidarity around the globe through our attitudes in daily life. Они также подчеркнули, что изменение климата является тем вопросом, на котором проверяется солидарность во всем мире, проявляющаяся в поведении в повседневной жизни.
Several participants further stressed that for IPR protection and enforcement to be effective, the law has to be applied in a transparent and consistent fashion. Кроме того, ряд участников подчеркнули, что эффективность охраны и обеспечения соблюдения ПИС зависит от прозрачного и единообразного применения закона.
The panel stressed complementarity between the two approaches and emphasized that the capital markets themselves played a considerable role in rewarding good governance disclosure. Участники дискуссии подчеркнули взаимодополняемость двух подходов и отметили, что рынки капитала сами играют существенную роль в поощрении эффективного раскрытия информации в области корпоративного управления.
Several participants stressed that the definition in draft Article 2 was the product of difficult negotiations and that there was great reluctance to re-open agreed language. Несколько участников подчеркнули, что содержащееся в проекте статьи 2 определение является результатом трудных переговоров и что выражается большое нежелание вновь обсуждать согласованную формулировку.
The HSN members stressed in their joint contribution that both dialogue and freedom of expression are crucial to maintain and strengthen consensus among nations, cultures and religion. Участники Сети безопасности человека в своем совместном заявлении подчеркнули, что диалог и свобода выражения мнения имеют важнейшее значение для сохранения и укрепления консенсуса между странами, культурами и религиями.
Within the scope of the political and diplomatic dialogue, they stressed: В процессе политического и дипломатического диалога они подчеркнули:
The Special Rapporteurs expressed appreciation to the Government for its full cooperation and stressed that Moldova has made great progress in human rights protection since independence in 1991. Специальные докладчики выразили признательность правительству страны за его всестороннее сотрудничество с ними и подчеркнули, что Молдова достигла значительного прогресса в защите прав человека после получения независимости в 1991 году.
They stressed in particular that violence against women had not received enough attention and that the protective infrastructure for victims of violence was insufficient. В частности, они подчеркнули, что проблеме насилия в отношении женщин не уделяется достаточное внимание и что инфраструктура защиты жертв насилия является недостаточной.
In their joint statement of 30 April 2008, the Presidents of Ukraine and Georgia stressed: В своем совместном заявлении от 30 апреля 2008 года президенты Украины и Грузии подчеркнули:
Some other members stressed that the topic could be elaborated independently, without any consideration of whether or not there was a responsibility to protect. Некоторые другие члены Комиссии подчеркнули, что данную тему можно изучать независимо от рассмотрения вопроса о том, существует или нет ответственность за защиту.
Various speakers stressed that the process of enabling all countries to participate in the global market required commitment from all players to support effective regional transport and communications infrastructure to integrate markets into the international trading system. Различные выступающие подчеркнули, что процесс наделения всех стран возможностью выступать участниками глобального рынка предполагает приверженность всех субъектов деятельности в поддержку развития эффективной региональной инфраструктуры транспорта и связи для интеграции рынков в международную торговую систему.
The importance of implementing sustainable forest management is recognised and stressed by several respondents. с) несколько респондентов признали и подчеркнули важность деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования.
States stressed that decision-making on stockpile management, including the identification of surplus small arms and light weapons and measures regarding surplus disposal, was a national prerogative. Государства подчеркнули, что процесс принятия решений по вопросам управления запасами, включая определение объема запасов стрелкового оружия и легких вооружений и меры, касающиеся уничтожения излишков, - это прерогатива государств.
They also stressed the key role that UNODC should play in technical assistance guidance, delivery and management, without prejudice to the involvement of other stakeholders. Они также подчеркнули, что ЮНОДК должно играть ключевую роль в руководстве технической помощью, ее оказании и управлении ею без ущерба для участия других сторон.
Participants stressed that with the completion of economic transformation processes in some parts of Europe, there was an increased potential to redirect aid to Africa. Участники подчеркнули, что с завершением процессов экономических преобразований в некоторых районах Европы возможности переориентации помощи в направлении Африки расширились.
They stressed that politicization of development activities risked grave consequences for the millions of poor people around the world who relied on impartial, effective UNDP support. Они подчеркнули, что политизация деятельности в целях развития может серьезно затронуть судьбы миллионов обездоленных людей во всем мире, которые зависят от того, насколько непредвзятой и эффективной является поддержка ПРООН.
Several delegations stressed that the situation should not set a precedent, and that the disruption of country programmes must be rigorously avoided. Ряд делегаций подчеркнули, что данную ситуацию не следует рассматривать как прецедент и что никоим образом не следует допустить срыва страновых программ.
Participants stressed that the economic and social development of rural areas must become a primary policy objective, since food and agriculture fulfil a key function that must be consolidated and enhanced. Участники подчеркнули, что социально-экономическое развитие сельских районов должно стать основополагающей стратегической целью, поскольку обеспечение продовольствием и сельскохозяйственными товарами играет ключевую функцию, которую необходимо консолидировать и усилить.
Some speakers noted that the impact on middle-income countries should not be underestimated, while others stressed that the least developed countries were being affected disproportionately. Некоторые ораторы отметили, что не следует недооценивать влияние кризиса на страны со средним уровнем дохода, а другие подчеркнули, что наиболее тяжелый удар пришелся по наименее развитым странам.
A number of States pointed to the complementary and mutually reinforcing nature of the universal periodic review mechanism and the treaty body system, but stressed that overlap and duplication should be avoided. Несколько государств указали на взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер универсального периодического обзора и системы договорных органов, однако подчеркнули, что следует избегать частичного и полного дублирования.
Members stressed that in order for verification processes to be successful there was a requirement for such processes to be perceived as independent by all countries. Члены Совета подчеркнули, что для обеспечения успеха такого контроля необходимо добиться того, чтобы все страны считали такой контроль независимым.
Several members expressed the view that verification mechanisms must be launched within the framework of multilateral agreements, while others stressed that bilateral agreements were also important. Несколько членов выразили мнение, что механизмы контроля надо создавать в рамках многосторонних соглашений, однако другие подчеркнули, что двусторонние соглашения также важны.
Some members stressed the necessity of making a clear distinction between the unwillingness and the lack of capability of State parties to fulfil their commitments under various arms control regimes. Некоторые члены подчеркнули, что следует четко разграничивать нежелание и неспособность государств-участников выполнять свои обязательства по различным режимам контроля над вооружениями.
Participants stressed that climate change considerations need to be integrated in all aspects of policy-making and throughout priority sectors such as agriculture, health and water resources. Участники подчеркнули, что аспекты изменения климата необходимо интегрировать со всеми аспектами принятия политических решений и учитывать их в таких приоритетных секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение и водные ресурсы.
Other participants stressed that Parties should agree on the content and initial format of reporting methodologies now with the possibility of reviewing and improving them at a later stage. Другие участники подчеркнули, что Сторонам уже сейчас следует достигнуть договоренности в отношении содержания и первоначального формата методологий представления информации с возможностью их обзора и совершенствования на последующем этапе.