Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed the comparative advantages of Command and Control structures of the UN over other arrangements and called for effective communications by the UN on this subject to countries that have constantly refused to place their troops under UN Command; Они подчеркнули сопоставительные преимущества структур управления и контроля Организации Объединенных Наций по сравнению с другими механизмами и призвали к обеспечению эффективного взаимодействия Организации Объединенных Наций по этому вопросу с теми странами, которые постоянно отказываются передавать свои воинские контингенты под командование Организации Объединенных Наций;
In their recommendations, the participants in the Commonwealth Workshop stressed that in the establishment and operation of national institutions, due attention should be paid to the "Principles relating to the status of national institutions", particularly in relation to: В своих рекомендациях участники рабочего совещания представителей стран Содружества подчеркнули, что при создании и обеспечении функционирования национальных учреждений должное внимание следует уделять "Принципам, касающимся статуса национальных учреждений", особенно в отношении:
Some participants stressed that the data themselves can often lead to disclosure, even if the identification metadata were removed, so some data cells should also be suppressed and some linked cells may need to be replaced by intervals in the statistical publications Некоторые участники подчеркнули, что сами по себе данные могут также во многих случаях позволять идентификацию, даже в случае удаления идентификационных метаданных, в связи с чем существует необходимость удаления некоторых ячеек данных и замены некоторых связанных ячеек пропусками в статистических публикациях.
They reaffirmed that the development of a UN approach to SSR must take place within the General Assembly, and stressed that the formulation of strategies to SSR, including its scope and mandate, should be carried out through the intergovernmental process. Они вновь подтвердили, что выработка подхода Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности должна осуществляться в рамках Генеральной Ассамблеи, и подчеркнули, что разработка стратегий проведения реформы сектора безопасности, в том числе ее масштабов и мандата, должна осуществляться в рамках межправительственного процесса;
They further stressed that the UN should ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any UN peacekeeping mission, Troop Contributing Countries or UN peacekeeping personnel when allegations of misconduct are ultimately found to be unproven; Они также подчеркнули, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры для восстановления облика и репутации каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и миротворческого контингента Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда обвинения в нарушении дисциплины оказываются в итоге недоказанными;
Stressed that the contributions by non-governmental organizations should be channelled in accordance with national needs and priorities established by the Government of Haiti. подчеркнули, что взносы неправительственных организаций должны распределяться в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, определенными правительством Гаити;
Stressed that, while the food and energy crisis is a global challenge, in Haiti, its effects are particularly severe and could undermine much of the progress achieved in recent years. Подчеркнули, что, хотя продовольственный и энергетический кризис является проблемой глобальной, его последствия в Гаити ощущаются особенно остро, что может свести на нет многие достижения последних лет.
Stressed the necessity to engage further the academia in enriching intercultural dialogue on human rights, contributing to a wider exchange of knowledge and common understanding of cultural backgrounds; подчеркнули необходимость активнее привлекать научные круги в целях обогащения межкультурного диалога по вопросам прав человека, способствуя более широкому обмену знаниями и формированию общего понимания культурных контекстов;
Stressed the pivotal role the United Nations should play in this new phase where consensus-building and articulation of a unifying constitution by the Iraqis will become paramount. подчеркнули ведущую роль Организации Объединенных Наций на этом новом этапе, для которого особенно важным станет формирование консенсуса и разработка иракцами объединяющей их конституции;
(k) Stressed again the need for continued close monitoring of the situation in the Territory, especially in relation to the funding needs of the public education programme on options for self-determination; к) вновь подчеркнули, что необходимо продолжать внимательно следить за положением в территории, особенно в плане финансовых потребностей для проведения программы просвещения общественности по вопросу о вариантах самоопределения;
Stressed on the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations; подчеркнули необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию;
Stressed that the political process be given priority, and, in this context, reviewed all ongoing initiatives in support of a sustainable political solution to the Darfur crisis and emphasized the importance of continued involvement of regional actors in the process; подчеркнули необходимость уделять приоритетное внимание политическому процессу и в этом контексте рассмотрели все реализуемые инициативы в поддержку устойчивого политического урегулирования кризиса в Дарфуре, а также особо подчеркнули важность дальнейшего участия региональных субъектов в этом процессе;
21- Stressed the increasing relevance of the OIC in the new international environment and the need for the OIC to review and rationalize its agenda and operationalize its resolutions, and decided to establish an open-ended meeting of senior officials in mid 2003 for this purpose. подчеркнули возрастающую роль ОИК в новой международной среде и необходимость пересмотра и рационализации ОИК своей повестки дня и осуществления ее резолюций и постановили провести с этой целью в середине 2003 года совещание старших должностных лиц открытого состава.
Stressed that the developing countries, in particular the least developed and small island developing States among them, because of their vulnerability to the adverse effects of climate change and exposure to natural disasters, require special capacity-building initiatives; подчеркнули, что развивающиеся страны, и в их числе в первую очередь наименее развитые и малые островные развивающиеся государства в силу их уязвимости перед лицом неблагоприятных последствий изменения климата и подверженности стихийным бедствиям, нуждаются в осуществлении специальных инициатив в области создания потенциала;
Additionally participants stressed that: Кроме того, участники подчеркнули, что:
Stressed further that vulnerability assessment and adaptation are of the highest priority to members of AOSIS and that the implementation of adaptation activities require, as essential components, capacity-building and the transfer of technology, and noted also the importance of renewable energy to small island States; подчеркнули также, что оценка уязвимости и адаптация являются самыми первоочередными задачами для членов АОСИС и что осуществление мер по адаптации требует в качестве важнейших компонентов создания потенциала и передачи технологии, и отметили также важное значение возобновляемых источников энергии для малых островных государств;
You've also stressed commitment to community. Вы также подчеркнули приверженность обществу.
Delegations overall stressed that UNDP proposals should not negatively affect LDCs and LICs. Делегации в целом подчеркнули, что предложения ПРООН не должны отрицательно сказываться на НРС и странах с низким уровнем доходов.
They stressed their wish to be closely consulted. Они подчеркнули свое желание, чтобы с ними консультировались по всем этим вопросам.
Several stressed the organization's flexibility, operational nature and field-oriented structure. Ряд из них подчеркнули гибкость и оперативный характер организации, а также то, что ее структура предназначается для деятельности на местах.
Many speakers stressed that the Parties should not be complacent. Многие ораторы подчеркнули, что Сторонам не следует почить на лаврах, удовлетворившись достигнутым.
Delegations stressed that building national capacity and promoting national ownership should be central to UNFPA activities. Делегации подчеркнули, что центральное место в деятельности ЮНФПА должны занимать укрепление национального потенциала и содействие непосредственному участию стран в осуществлении программ.
They also stressed the non-derogable nature of certain rights. Они также подчеркнули, что некоторые права никоим образом не должны ущемляться.
Several delegations stressed the role of organizations in women's empowerment. Несколько делегаций подчеркнули, что расширение прав и возможностей женщин во многом зависит от женских организаций.
Several speakers stressed the informative value of the executive summary. Несколько выступавших подчеркнули, что резюме страновых докладов должны носить информативный характер.