Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
At the same time, it was stressed by several participants that the interest of victims, including the right to compensation, should be duly taken into account. В то же время несколько участников подчеркнули, что следует должным образом учитывать интересы жертв, в том числе их право на возмещение ущерба.
The heads of foreign policy departments stressed the highly topical nature of interaction within the framework of the CIS Collective Peace-keeping Forces (CPF), whose presence in Tajikistan remains a vital factor in curbing the conflict and stabilizing the situation in the country. Руководители внешнеполитических ведомств подчеркнули актуальность взаимодействия в рамках Коллективных миротворческих сил (КМС) Содружества, присутствие которых в Таджикистане по-прежнему остается существенным фактором в сдерживании конфликта, стабилизации обстановки в стране.
The two organizations' heads have stressed their complete agreement on the high priority that must be given to Africa in the cooperative work of the two organizations. Главы обеих организаций подчеркнули свое полное согласие с тем, что в рамках совместной работы двух организаций высокоприоритетное значение должно придаваться Африке.
The Executive Secretaries also stressed that although national policies are crucial for achieving the Millennium Development Goals, in a globalized world and in a situation of growing interdependencies, a supportive international climate is indispensable. Исполнительные секретари также подчеркнули, что, хотя национальные меры имеют важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в нынешнем глобализованном мире и в условиях растущей взаимозависимости благоприятный международный климат играет решающую роль в этой связи.
Several representatives of organizations familiar with the work of the centres stressed that the new Directors should define a plan of action relevant to their regions and congruent with expected resources, a strategy adopted by the Kathmandu Centre, which explains its relative success. Несколько представителей организаций, знакомых с работой центров, подчеркнули, что новые директора должны определить план действий, актуальный для их регионов, с учетом ожидаемого поступления ресурсов - стратегия, которая была взята на вооружение Центром в Катманду и обусловила относительный успех его работы.
Some speakers stressed that terrorism was not linked to any specific religion and that there should be no distinction between "good" and "bad" terrorism. Некоторые ораторы подчеркнули, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией и что нельзя проводить различия между "хорошим" и "плохим" терроризмом.
The President and four Vice-Presidents nevertheless stressed that their relationship had improved since the installation of the Government of National Unity and Transition, and that in spite of the forthcoming electoral campaign they maintained an open dialogue with one another. Тем не менее президент и четыре вице-президента подчеркнули, что их взаимоотношения улучшились после приведения к присяге переходного правительства национального единства и что, несмотря на предстоящую избирательную кампанию, они поддерживают друг с другом откровенный диалог.
Many delegations stressed that the term "sanctionner" in the French text referred both to criminal and to civil and administrative sanctions. Целый ряд делегаций подчеркнули, что термин "sanctionner" во французском варианте предусматривает как уголовные санкции, так и санкции административные и гражданские.
Government and MONUC interlocutors, however, stressed that FARDC faced logistical difficulties in supporting its units once deployed, and called for more direct international support in that regard. Представители правительства и МООНДРК подчеркнули, однако, что ВСДРК сталкиваются с трудностями в материально-техническом обеспечении развертываемых частей и подразделений, и призвали расширить прямую международную помощь, оказываемую в этой связи.
Several delegations stressed that it was essential not to reopen the debate on issues that had been negotiated and agreed at ICPD. Некоторые делегации подчеркнули, что очень важно не возобновлять дебаты по вопросам, которые уже обсуждались на переговорах и которые были согласованы на МКНР.
The delegations encouraged UNFPA to expand such partnerships with United Nations agencies and NGOs, and stressed that the Fund should play an advocacy role in promoting the inclusion of reproductive health services in the work of those agencies. Делегации призвали ЮНФПА расширять подобное партнерство с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и подчеркнули, что Фонд призван сыграть свою роль пропагандиста и просветителя, с тем чтобы содействовать интеграции услуг по охране репродуктивного здоровья в деятельность этих учреждений.
The Ministers stressed the critical role of capital markets in raising the level of domestic savings, attracting foreign private investment, and stemming and reversing capital flight. Министры подчеркнули решающую роль рынков капитала в деле увеличения объема внутренних накоплений, привлечения частных иностранных инвестиций, а также прекращения бегства капитала и обращения этой тенденции вспять.
Many delegations stressed that Governments should give appropriate attention and priority to tourism in development planning so that it develops in harmony with overall economic, social and environmental goals, within an integrated policy framework. Многие делегации подчеркнули, что при планировании развития правительствам следует уделять туризму должное внимание, с тем чтобы он развивался в полном соответствии с общими экономическими, социальными и экологическими целями в рамках комплексного программного подхода.
Some delegations stressed that the Department should have sufficient means to carry out its tasks and noted with regret the proposed decrease in regular budget posts related to the United Nations Supply Depot at Pisa. Некоторые делегации подчеркнули, что Департамент должен иметь достаточно средств для выполнения поставленных перед ним задач, и с сожалением отметили предлагаемое сокращение в регулярном бюджете должностей, связанных с работой Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе.
They stressed their support for the new Special Representative of the Secretary-General for Cyprus and the importance of concerted efforts to work with the Secretary-General towards a comprehensive settlement. Они заявили о своей поддержке нового Специального представителя Генерального секретаря на Кипре и подчеркнули важность согласованных усилий по сотрудничеству с Генеральным секретарем в целях всеобъемлющего урегулирования.
Those delegations stressed that the Secretary-General should have included in his post requirements for the Department all the posts he deems necessary to carry out the functions needed for the implementation of its programme of work and yet currently conducted by gratis personnel. Эти делегации подчеркнули, что Генеральному секретарю следовало включить в предлагаемые им потребности в должностях для Департамента все должности, которые, как он считает, нужны для выполнения функций, необходимых для осуществления его программы работы и выполняемых в настоящее время по-прежнему персоналом, предоставляемым на безвозмездной основе.
Several delegations stressed the priority attached to programme 6, Africa: New Agenda for Development, in the medium-term plan for the period 1998-2001 and expressed their support for the activities proposed under section 8. Несколько делегаций подчеркнули то приоритетное значение, которое придается программе 6 "Африка: Новая программа по обеспечению развития" в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов, и выразили свою поддержку деятельности, предусматриваемой по разделу 8.
Many delegations stressed the urgent need for better coordination at all levels between the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and the new Special Initiative. Многие делегации подчеркнули настоятельную необходимость усиления координации между Новой программой по обеспечению развития Африки в 90-е годы и Новой специальной инициативой на всех уровнях.
With respect to disaster reduction activities, some delegations stressed that this work was largely about long-term national capacity-building and, as such, should be carried out by the United Nations Development Programme rather than the Department of Humanitarian Affairs. Что касается деятельности, направленной на уменьшение опасности стихийных бедствий, то некоторые делегации подчеркнули, что эта работа во многом связана с долгосрочным созданием соответствующих национальных потенциалов и, как таковая, должна осуществляться Программой развития Организации Объединенных Наций, а не Департаментом по гуманитарным вопросам.
Many delegations stressed that loaned officers must not be resorted to as a permanent measure, regardless of the crisis of payments faced by the United Nations. Многие делегации подчеркнули, что к услугам безвозмездно предоставляемого персонала нельзя прибегать в качестве постоянной меры, вне зависимости от кризиса платежей, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций.
The need for swift reimbursement of troop-contributing countries was stressed by many delegations, which warned that delayed reimbursement could seriously affect the future availability of troops for peacekeeping operations. Многие делегации подчеркнули необходимость оперативного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, предупредив при этом, что задержки с возмещением расходов могут серьезно сказаться на предоставлении войск для проведения операций по поддержанию мира в будущем.
Several participants stressed that such a code might be a complementary tool in the implementation of the UNIDROIT Convention, in particular with respect to provision of article 4, paragraph 1, related to the good-faith possessor. Несколько участников подчеркнули, что такой кодекс может стать дополнительным средством в деле осуществления Конвенции ЮНИДРУА, в частности положений пункта 1 статьи 4 о добросовестности торговца.
Other countries, as well as several NGOs, stressed that the process should be available for the purpose of answering questions posed by the SBI and the SBSTA. Другие страны, а также несколько НПО подчеркнули, что процесс должен преследовать цель ответа на вопросы, поставленные ВОО и ВОКНТА.
While recognizing the need for all concerned countries to be involved in the search for peace, they also stressed that such initiatives should be coordinated with the United Nations. Признав необходимость того, чтобы в усилиях по достижению мира принимали участие все заинтересованные страны, они также подчеркнули, что такие инициативы должны осуществляться на основе координации действий с Организацией Объединенных Наций.
The representatives of Austria and the United States of America stressed the very high cost of the proposed body, which could not be justified for visits that would not be mandatory. Представители Австрии и Соединенных Штатов Америки подчеркнули, что очень большие расходы, связанные с работой предлагаемого органа, не могут быть оправданными, если посещения не будут носить обязательного характера.