Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
On the imposition of a cease-fire, the Heads of State and Government stressed that the Council of State could not be set up unless the factions showed a greater degree of commitment to the observance of the cease-fire and disarmament of combatants. Что касается установления прекращения огня, то главы государств и правительств подчеркнули, что Государственный совет не может быть создан, пока группировки не продемонстрируют большей приверженности соблюдению прекращения огня и выполнению требований о разоружении комбатантов.
Some stressed, however, that early establishment of the Court be given more weight than the other considerations, and that a low number of ratifications would not necessarily preclude the requirement of geographical representation and representation of the major legal systems. В то же время некоторые подчеркнули, что скорейшему учреждению Суда следует придавать большее значение, чем другим соображениям, и что небольшое число ратификаций не обязательно должно стать препятствием для требования об обеспечении географической представленности и представленности основных правовых систем.
Some ACC members stressed that they would be interested in participating in the preparation of a standard representation agreement in so far as it related to standard provisions for a representation agreement with host Governments in the field. Некоторые члены АКК подчеркнули, что они заинтересованы в участии в подготовке стандартного соглашения о представительстве, поскольку эта работа в определенной мере связана с разработкой стандартных положений соглашения о представительстве на местах с правительствами принимающих стран.
Some delegations strongly rejected the affirmation that civil society was the backbone of a political system, and stressed in that regard the central and important role that Government played in maintaining the political system in each country. Ряд делегаций решительно отвергли заявление о том, что основой любой политической системы является гражданское общество, и подчеркнули в этой связи ту центральную и важную роль, которую правительства играют в поддержании политической системы в каждой стране.
They stressed, in particular, the need for the parties to adhere strictly to the provisions of the settlement plan, which they considered essential for the credibility of the referendum. подчеркнули, в частности, необходимость того, чтобы стороны неукоснительно соблюдали положения плана урегулирования, что они считали крайне важным для убедительности референдума.
Some members of ACC stressed, as a positive moment of the report, the attempt of the authors to embed technological development in its social, economic and cultural context, with the intention to bridge questions of technological development with those of human development. В качестве одной из положительных сторон доклада некоторые члены АКК подчеркнули попытку авторов рассматривать техническое развитие в его социальном, экономическом и культурном контексте в целях увязки вопросов технического развития и развития человека.
Several other delegations recognized the increased demands being placed upon the Organization and stressed that a reduction in the budget should not be perceived as meaning a reduced role for the Organization and that such a reduction must not affect the proper implementation of all mandated programmes and activities. Некоторые другие делегации отметили растущие требования, предъявляемые к Организации, и подчеркнули, что сокращение объема ресурсов в бюджете не должно рассматриваться как свидетельство ограничения роли Организации и что такое сокращение не должно затрагивать надлежащее осуществление всех предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
Some delegations stressed the special importance they attached to the programme on eradication of poverty, in particular in the light of the outcome of the World Summit for Social Development and the objectives of the International Year for the Eradication of Poverty (1996). Некоторые делегации подчеркнули, что они придают особое значение программе ликвидации нищеты, в частности в свете итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и целей Международного года ликвидации нищеты (1996 год).
A number of delegations stressed that the programme narrative included in subprogramme 5, Microeconomic issues and policies, of programme 12 did not have legislative mandate and that the subprogramme should be reformulated. Ряд делегаций подчеркнули, что описательная часть программы, включенная в подпрограмму 5 "Микроэкономические вопросы и политика" программы 12, не опирается на директивный мандат и что формулировку этой подпрограммы следует изменить.
Several delegations noted that the Governing Council of UNEP was in session simultaneously with CPC, considering the policy and operational functions of UNEP, and stressed that the report before CPC should be examined by the Governing Council of UNEP. Несколько делегаций отметили, что Совет управляющих ЮНЕП проводил свою сессию одновременно с сессией КПК и рассматривал на ней политику и оперативные функции ЮНЕП, и подчеркнули, что имеющийся в распоряжении КПК доклад должен быть изучен Советом управляющих ЮНЕП.
They stressed that development is an inalienable right and that the use of human rights as a conditionality for economic cooperation and development assistance is detrimental to international cooperation and could undermine an international consensus on human rights. Они подчеркнули, что развитие является неотъемлемым правом и использование вопроса о правах человека в качестве одного из условий экономического сотрудничества и оказания помощи в целях развития наносит ущерб международному сотрудничеству и может подорвать международный консенсус по правам человека.
Delegations stressed the central importance of the human being in all questions of population and development, and the need for population policies and programmes to be based on the fundamental rights and freedoms of individuals and couples. Делегации подчеркнули ключевую важность человеческого фактора в вопросах народонаселения и развития, а также необходимость того, чтобы политика и программы в области народонаселения базировались на основных правах и свободах отдельных лиц и семей.
The IDF stressed that Hamas was operating from the West Bank, especially from Hebron, as well as from the autonomous regions. (Ha'aretz, 9 April) ИДФ подчеркнули, что Хамас действует с Западного берега, в особенности из Хеврона, а также из автономных районов. ("Гаарец", 9 апреля)
They were not prepared to accept fundamental changes with regard to entitlements to survivors' benefits under the Regulations and stressed that the concepts of 'shared asset' and 'dependency' were not the criteria governing benefit entitlements from the Fund. Они не смогли согласиться на принципиальные изменения в отношении прав на получение пособия для овдовевшего лица, предусмотренных в Положениях, и подчеркнули, что концепции "совместно нажитого имущества" и "иждивенцев" не являются критериями, определяющими права на получение пособий из Фонда.
Some delegations expressed satisfaction with the proposed decision, including the initial ceiling figure of 8 per cent (which several delegations recognized as a compromise, but nonetheless reasonable, figure); they stressed that this was an initial figure, subject to review. Ряд делегаций с удовлетворением восприняли предложенное решение, в том числе первоначальный верхний показатель в 8% (который некоторые делегации рассматривают в качестве компромиссного, но вместе с тем приемлемого количественного показателя); они подчеркнули, что он представляет собой первоначальный показатель, подлежащий пересмотру.
Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом.
It has been stressed by CPC and ACC members alike that effective coordination needs to be pursued and assessed at the country level in terms of its impact on the poor; и члены КПК, и члены АКК подчеркнули необходимость обеспечения эффективной координации и ее оценки на страновом уровне с точки зрения ее воздействия на положение в области искоренения нищеты;
While they supported the proposal to undertake a study on the possible health effects of heavy metals as a short-term priority, they stressed that work to address the health effects of persistent organic pollutants (POPs) should also be started. Они поддержали предложение о проведении уже в ближайшее время исследования о возможном воздействии тяжелых металлов на здоровье человека, но в то же время подчеркнули необходимость начала работы по изучению воздействия, которое оказывают на здоровье человека стойкие органические загрязнители (СОЗ).
Argentina, Uruguay and Zimbabwe stressed that, although a number of the studies undertaken were relevant to climate change, they did not have a structured framework for undertaking studies dedicated exclusively to climate change, and that such an initiative would require financial and technical assistance. Аргентина, Уругвай и Зимбабве подчеркнули, что, хотя ряд проводимых исследований затрагивал вопросы изменения климата, они не обладают структурированной основой для проведения исследований, посвященных исключительно проблематике изменения климата, и что такая инициатива требует финансовых ресурсов и оказания технической помощи.
They stressed that the growth of non-governmental organizations was very positive for the United Nations system, providing an extraordinary opportunity for Member States, the United Nations system and non-governmental organizations to make the United Nations a more relevant, vibrant and forceful institution. Они подчеркнули, что рост числа неправительственных организаций является чрезвычайно позитивным моментом для системы Организации Объединенных Наций, предоставляющим государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям отличную возможность для превращения Организации Объединенных Наций в более значимое, активное и действенное учреждение.
They also urged the Security Council to institutionalize such measures, and stressed that a commitment to institutionalize them should be an element of a package agreement on the reform of the Security Council. Они обратились также к Совету Безопасности с настоятельным призывом институционализировать такие меры и подчеркнули, что обязательство институционализировать их должно являться одним из элементов комплексного соглашения по вопросу о реформе Совета Безопасности.
The leaders of many countries stressed the seriousness of this problem in their statements to the Assembly, and outlined the actions they had in hand to respond to the challenge, both in their own countries and internationally. Лидеры многих стран подчеркнули серьезность этой проблемы в своих выступлениях в Ассамблее и в общем плане изложили меры, которые они намерены принять в ответ на этот вызов как в своих странах, так и на международном уровне.
They stressed that the Commission had used only one set of assumptions and that the results of the actuarial study on the situation prevailing in Montreal would have been different under an alternative set of assumptions. Они подчеркнули, что Комиссия использовала лишь один набор предположений и что результаты актуарного анализа положения, существующего в Монреале, были бы различными в случае использования альтернативного набора предположений.
With regard to periodic reports, they had stressed the advantage of better focused reports which concentrated on the follow-up of observations and recommendations made after consideration of the previous report and on new measures adopted since. Кроме того, в связи с вопросом о периодических докладах председатели подчеркнули преимущества более конкретных докладов, в которых основное внимание уделяется мерам по реализации замечаний и рекомендаций, сформулированных после рассмотрения предыдущего доклада, и новым мерам, принятым после представления предыдущего доклада.
Several representatives raised the issue of the relationship between national, regional and interregional programmes and projects and they stressed that concrete technical cooperation projects in the countries were essential and that they should ideally be complemented by regional programmes. Несколько представителей затронули вопрос о взаимосвязи между национальными, региональными и межрегиональными программами и проектами и подчеркнули, что конкретные проекты технического сотрудничества в странах имеют огромное значение и что в идеале они должны дополняться региональными программами.