Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
In this sense, they stressed that the report should be the basis for integrating sustainable development goals into the post-2015 development agenda, as the United Nations Conference on Sustainable Development also mandates. В этом смысле они подчеркнули, что этот доклад должен стать основой для включения целей устойчивого развития в повестку дня в области развития на период после 2015 года как того требует также и Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
They also stressed that the post-2015 development agenda should promote rapid, sustained and inclusive economic growth in developing countries as a key requirement for eradicating poverty and hunger and reducing inequalities within and among countries. Они также подчеркнули, что осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года должно способствовать быстрому, поступательному и инклюзивному экономическому росту в развивающихся странах в качестве одного из важнейших условий для искоренения нищеты и голода и уменьшения неравенства в странах и между ними.
Additionally, the participants stressed the usefulness of indices as a way of capturing biomasses relevant in the context of mitigation, vegetation cover maps and real-time systems in order to visualize changes and to report to decision makers. Кроме того, участники подчеркнули целесообразность использования показателей и индексов для определения биомасс, имеющих отношение к работе по смягчению последствий изменения климата, при составлении карт растительного покрова и применении систем, действующих в режиме реального времени, для визуализации изменений и информирования об этом соответствующих должностных лиц.
Speakers stressed that the empowerment of women was crucial to preventing violence against women and that it could be achieved by educational and economic opportunities. Ораторы подчеркнули, что решающим фактором в предупреждении насилия в отношении женщин является расширение их прав и возможностей и что этого можно достичь путем предоставления им возможностей в области образования и экономической жизни.
On financing and investment, many stressed that leveraging public funds with private sector financing would be a good option but an enabling environment would be needed. В том что касается финансирования и инвестиций, многие подчеркнули, что использование государственных средств в качестве рычага для мобилизации частных инвестиций - это хорошо, но создание благоприятных условий все равно необходимо.
They acknowledged the particularly difficult circumstances in Croatia, but nevertheless stressed that national machinery for women was very important and could be very helpful to women in such times of difficult circumstances. Они заявили о своем понимании сложившегося в Хорватии крайне затруднительного положения, но тем не менее подчеркнули, что национальные механизмы в интересах женщин имеют исключительно важное значение и способны играть весьма полезную роль с точки зрения удовлетворения интересов женщин в трудных условиях подобного рода.
Many resident coordinators stressed in their 1995 annual reports that there was a general understanding among most members of the United Nations system team to achieve a more coordinated country presence in order to reduce expenses, given system-wide resource constraints. Многие координаторы-резиденты в своих ежегодных докладах за 1995 год подчеркнули наличие среди большинства членов системы Организации Объединенных Наций единства мнений по вопросу о необходимости - с учетом дефицита ресурсов в масштабах всей системы - обеспечения своего более скоординированного присутствия на страновом уровне в целях сокращения расходов.
They therefore wondered what specifically had enabled the task force to achieve positive results where previous efforts had failed, and stressed that the momentum it had generated should not be lost. В этой связи они поинтересовались тем, как целевая группа смогла добиться позитивных результатов, если предпринимавшиеся ранее усилия успехом не увенчивались, а также особо подчеркнули, что нельзя терять поступательного движения, достигнутого благодаря ей.
They emphasized that the Conference on Disarmament is of paramount importance and stressed that it should live up to the world's expectations, based on its historic achievements, such as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Они подчеркнули, что Конференция по разоружению имеет исключительно важное значение, и особо отметили, что она должна оправдать ожидания всего мира, учитывая ее исторические достижения, такие, как принятие Конвенции по химическому оружию и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In praising the draft country programme documents and offering constructive suggestions, delegations underlined the importance of country ownership and stressed that this should be inclusive of the views of a wide range of interested stakeholders. Высоко оценив проекты документов по страновым программам и выступив с конструктивными предложениями, делегации подчеркнули важность ответственности стран за осуществление программ и особо отметили, что при этом должны учитываться мнения широкого круга заинтересованных сторон.
They stressed that unsuccessful cases should also be analysed in order to learn from mistakes and that small cases and their specific needs should also be analysed. Они подчеркнули, что анализировать следует и те случаи, которые оказались безрезультатными, поскольку это необходимо для извлечения уроков из допущенных ошибок, а также незначительные случаи и связанные с ними конкретные потребности.
They stressed the priority areas of increasing respect for indigenous rights and territories, upholding indigenous self-development and their prior informed consent, and promoting corporate accountability. Они подчеркнули, что приоритетное внимание необходимо уделять обеспечению большего уважения прав коренных народов и сохранению их территорий, оказанию поддержки процессу самостоятельного развития коренных народов и запрашиванию у них предварительного обоснованного согласия, а также обеспечению подотчетности корпораций.
A number of Member States stressed the real desire to address indigenous children and youth issues in collaboration with indigenous peoples, and noted successful youth projects from various regions. Ряд государств-членов подчеркнули подлинное желание решать проблемы детей и молодежи из числа коренных народов в сотрудничестве с коренными народами и отметили, что в различных регионах с успехом осуществляются проекты, связанные с проблемами молодежи.
They stressed that malaria was the major cause of U5MR in Africa, caused severe complications during pregnancy and was a major cause of poverty. Они подчеркнули, что малярия является главной причиной смертности детей в возрасте до пяти лет в Африке, что она вызывает серьезные осложнения во время беременности и является одной из основных причин нищеты.
Many Member States stressed that HIPC-eligible countries should be able to receive full debt relief from all their creditors, including creditors not members of the Paris Club. Многие государства-члены подчеркнули, что страны, имеющие право на участие в этой инициативе, должны иметь право на полное списание их задолженности всеми их кредиторами, включая тех, кто не является членами Парижского клуба.
Member States stressed that illicit financial flows were estimated to amount to several times world ODA; further steps to stem such flows needed to be pursued as a matter of priority. Государства-члены подчеркнули, что, по оценкам, объем незаконных финансовых потоков в несколько раз превышает общий мировой показатель официальной помощи в целях развития и что в связи с этим в первоочередном порядке необходимо предпринять дальнейшие шаги для пресечения таких потоков.
With regard to efforts to further strengthen good governance, some delegations stressed that a human rights perspective needs to be incorporated into local governance as well as into gender mainstreaming. Коснувшись вопроса об усилиях по дальнейшему укреплению благого управления, некоторые делегации подчеркнули, что в контексте деятельности по развитию местного самоуправления, а также в контексте усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики необходимо уделять самое пристальное внимание вопросам прав человека.
While welcoming the progress made, the Member States stressed that challenges and obstacles to implementation remained and pledged to undertake further action to ensure their full and accelerated implementation. Приветствуя достигнутый прогресс, государства-члены подчеркнули, что процесс осуществления по-прежнему сталкивается с вызовами и препятствиями, и обещали предпринять дальнейшие меры по обеспечению полного и ускоренного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
Some participants stressed that nuclear security and nuclear safety may have different causes, which may require different responses. Ряд участников подчеркнули, что соображения, лежащие в основе обеспечения физической ядерной безопасности и технической ядерной безопасности, могут различаться и что для их обеспечения, возможно, требуются различные методы.
Several participants stressed that the understaffing of firearm registries - and under-resourcing of firearms registries more broadly - was another problem warranting priority attention. Некоторые участники подчеркнули, что еще одной проблемой, требующей первоочередного внимания, является нехватка специалистов в службах, занимающихся ведением реестров огнестрельного оружия, и, в целом, недостаточное снабжение этих реестров ресурсами.
Many interlocutors stressed that the violent protests in February were not about the dissolution of the Government and the Electoral Commission but against attempts to arbitrarily remove large numbers of people from the provisional voters list, which would have deprived them of Ivorian citizenship. Многие собеседники, с которыми встречалась миссия по технической оценке, подчеркнули, что яростные протесты в феврале были вызваны не роспуском правительства и Независимой избирательной комиссии, а попытками произвольно исключить значительное число людей из предварительного списка избирателей, что лишало их возможности получения гражданства Кот-д'Ивуара.
Several representatives stressed that the conventions had different priorities and different Parties, and one noted that the Secretariat was already obliged under the Convention to coordinate with other relevant international bodies. Несколько представителей подчеркнули, что в рамках каждой из конвенций имеются собственные приоритеты и участниками каждой из них являются различные Стороны, а один представитель отметил, что секретариат уже обязан в соответствии с Конвенцией обеспечивать координацию деятельности с секретариатами других соответствующих международных органов.
They also underscored the importance of inter-agency coordination for organizational effectiveness, and stressed that continued engagement in the United Nations reform process and the Delivering-as-One approach would improve the effectiveness, efficiency and delivery of UNFPA. Они также подчеркнули важность межучрежденческой координации для общеорганизационной эффективности и подчеркнули, что дальнейшее участие в процессе реформы Организации Объединенных Наций и инициативе «Единство действий» позволит повысить эффективность и результативность работы ЮНФПА.
The members of the Council stressed the necessity of holding elections within the time fixed in the Arusha Agreement and the importance of the adoption as soon as possible of the post-conflict Constitution. Члены Совета подчеркнули необходимость проведения выборов в установленные Арушским соглашением сроки, а также важность скорейшего принятия конституции постконфликтного периода.
In their analysis of the situation in Latin America, they stressed the growing importance of the region, both in geopolitical terms and with respect to the world economy, in the structure of the multipolar world that was emerging. При рассмотрении положения в Латинской Америке стороны подчеркнули растущее геополитическое и мирохозяйственное значение, которое имеет регион в структуре формирующегося многополярного мира.