Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Observers for the Consejo Gitano, SATRA/ASTRA - Rroma Students and Youth Against Racism Alliance and the Inter-Ethnic Initiative for Human Rights Foundation all stressed the lack of participation of the Roma people in all fields. Наблюдатели от Совета цыган, Альянса студентов и молодежи рома против расизма - САТРА/АСТРА и Фонда межэтнической инициативы за права человека подчеркнули отстраненность народа от участия во всех сферах.
They stressed that lawyers, who in their professional capacity were charged or had a complaint made against them, had the right to a fair hearing and the right to be assisted by another lawyer of choice. Они подчеркнули, что юристы, которым в их профессиональном качестве предъявляется обвинение или против которых выдвигается иск, имеют право на справедливое разбирательство и на помощь другого юриста по своему выбору.
They categorically stressed that it was a priority task to strengthen the entire United Nations system to enable it to function more effectively and more authoritatively in the new century. Они категорически подчеркнули, что приоритетная задача состоит в укреплении всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно и авторитетно в новом столетии.
Many officials met by the Inspectors have stressed that the current breakdown between "core" and "non-core" posts, whether explicit or understood, should be questioned in the context of constantly changing programmes priorities and sources of funding. Многие должностные лица, с которыми встречались Инспекторы, подчеркнули, что применяемое в настоящее время разделение должностей на "основные" и "неосновные", будь то явное или подразумеваемое, не выдерживает критики в контексте постоянно меняющихся программных приоритетов и источников финансирования.
In that context, some delegations, however, stressed the point that in that area the group should not duplicate the work already done by United Nations institutions and other international organizations of a global nature. Тем не менее некоторые делегации подчеркнули в связи с этим, что в данной области группе не следует дублировать работу, уже проделанную учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями глобального характера.
Other delegations stressed that there was no single model of a system to fight corruption and that the inception and implementation of appropriate measures should take into account the diversity of legal systems and traditions of States. Другие делегации подчеркнули, что не существует единой модели в отношении системы борьбы с коррупцией и что при разработке и применении надлежащих мер следует учитывать разнообразие правовых систем и традиций государств.
They stressed the challenges and opportunities of developing stronger cross-sectoral partnerships, as well as of promoting and facilitating greater co-operation between the different parts of the Region. Они подчеркнули трудности и возможности, связанные с развитием более тесного межсекторального партнерства, а также с поощрением и облегчением более широкого сотрудничества между разными частями региона.
Several experts stressed the close link between market liberalization in the energy services sector, investment and transfer of technology, and underlined the need to take the development aspect into account when negotiating the opening of this strategic sector. Некоторые эксперты подчеркнули тесную связь между либерализацией рынка в секторе энергоуслуг, инвестициями и передачей технологии, а также необходимость учета аспектов развития при проведении переговоров по вопросу об открытии данного стратегического сектора.
They stressed that the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) must continue to be in a position to fulfil its mandate unhindered. Они подчеркнули, что миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) должна и впредь быть в состоянии беспрепятственно выполнять свой мандат.
The Co-Chairs stressed that, since the adoption of the first resolution on revitalization in 1991, the responsibilities and tasks of the General Assembly had continued to expand, as had those of its President. Сопредседатели подчеркнули, что с момента принятия первой резолюции по активизации деятельности в 1991 году круг обязанностей и задач Генеральной Ассамблеи, равно как и ее Председателя, продолжал расширяться.
The co-chairs stressed that adoption of a draft decision on the matter would enable the Secretariat to begin the task of preparing the report and make it available on the Convention website on 15 December 2007. Сопредседатели подчеркнули, что принятие проекта решения по данному вопросу позволит секретариату приступить к выполнению задачи по подготовке доклада и размещения его на веб-сайте Конвенции 15 декабря 2007 года.
A number of speakers also stressed the role of SMEs in employment creation in developing countries and believed that ways and means should be found to open up opportunities for them and increase their access to markets. Несколько выступавших подчеркнули также роль МСП в создании рабочих мест в развивающихся странах и высказали мысль о необходимости изыскания путей и средств обеспечения для них более широких возможностей и расширения доступа на рынки.
The Israelis replied that the road was closed for security reasons and stressed that these issues were being discussed by the higher security and civilian bodies. Израильтяне ответили, что эта дорога закрыта по соображениям безопасности и подчеркнули, что эти вопросы обсуждаются высшими органами безопасности и гражданскими органами.
Speakers stressed that UNICEF should work in closer partnership with others, with requests for additional information on how specific partnerships were chosen and how those choices contributed to the medium-term strategic plan priorities. Ораторы подчеркнули, что ЮНИСЕФ должен более тесно сотрудничать с другими партнерами, и просили предоставить дополнительную информацию о том, как выбираются конкретные партнеры и каким образом выбор этих партнеров способствует выполнению приоритетных задач среднесрочного стратегического плана.
Both the Committee and the Special Rapporteur stressed that their mandates were different, but complementary to achieve the common goal of reducing and eventually eradicating the plague of torture in the world. Как Комитет, так и Специальный докладчик подчеркнули, что их мандаты являются различными, однако дополняют друг друга для достижения общей цели сокращения и возможного искоренения бедствия, каковым является применение пыток в мире.
The Ministers stressed that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) should continue to provide inputs relating to the development dimension in international trade policy-making and implementation. Министры подчеркнули, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) должна по-прежнему способствовать учету вопросов развития в деле разработки и осуществления международной торговой политики.
We, furthermore, stressed that we would not be willing to go beyond this document into further discussions of the confidence-building measures and the modalities for their implementation. Кроме того, мы подчеркнули, что не хотим выходить за рамки этого документа и заниматься дальнейшим обсуждением мер укрепления доверия и форм их осуществления.
They nevertheless stressed that incitement to hatred was still punishable under article 319 of the Criminal Code and they described the special procedures developed by the police to investigate activities motivated by hatred. Однако они подчеркнули, что подстрекательство к ненависти по-прежнему карается на основании статьи 319 Уголовного кодекса, и остановились на специальных процедурах, разработанных силами полиции для проведения расследования по случаям деятельности, в основе которой лежит ненависть.
In the area of multilateral debt, several speakers stressed that a substantial increase in net transfers from international financial institutions was particularly important for heavily indebted countries and would help them avoid the emergence of arrears. По вопросу о многосторонней задолженности ряд ораторов подчеркнули, что существенное увеличение чистых потоков средств от международных финансовых учреждений имеет особенно важное значение для стран с высокой задолженностью, поскольку это поможет им не допустить появления просроченных обязательств.
In this connection, the Conference welcomed the appointment of a Special Representative of the Secretary-General and stressed the positive role which the United Nations should play to ensure the success of the electoral process in South Africa. В этой связи участники совещания приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря и подчеркнули позитивную роль, которую Организации Объединенных Наций следует играть в деле обеспечения успеха избирательного процесса в Южной Африке.
Delegations stressed that CEO should continue to concentrate its evaluations on impact and not only on process, should emphasize quantitative data and methods, and should undertake more methodological studies. Делегации подчеркнули, что ЦОО следует и впредь при проведении оценок уделять основное внимание воздействию, а не процессу, отдавать предпочтение количественным показателям и методам и осуществлять больше методологических исследований.
They stressed the common stake that all States and peoples have in assisting the United Nations to meet its potential as a forward-looking force for peace, development and the other objectives of the Charter. Они подчеркнули общую заинтересованность всех государств и народов в оказании содействия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы раскрыть ее потенциал как перспективной силы для достижения мира, развития и других целей Устава.
Several participants, referring to the implementation of General Assembly resolution 48/101, stressed the fact that the Institute should be given all possible support to enable it to carry out its activities and to undertake operations comparable to those of other regional institutes. Некоторые участники, касаясь осуществления резолюции 48/101 Генеральной Ассамблеи, подчеркнули тот факт, что Институту следует оказать всю возможную поддержку, с тем чтобы он мог осуществлять свою деятельность и проводить операции, сопоставимые с операциями других региональных институтов.
Many participants stressed that it was not conflict itself that was the problem, but rather the lack of means other than violence to resolve conflict. Многие участники подчеркнули, что проблема заключается ни в самих конфликтах, а скорее в отсутствии других способов, помимо насилия, для их урегулирования.
During the general debate under agenda item 108, his delegation and a number of others had stressed that the proposed revisions to programme 35 were unacceptable because they departed significantly from the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action. В ходе общих прений по пункту 108 повестки дня его делегация и ряд других делегаций подчеркнули, что предлагаемые изменения к программе 35 неприемлемы, поскольку они в значительной степени не отвечают духу Венской декларации и Программы действий.