Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The Presidents stressed the significance and need to strengthen further the cooperation in the area of domestic and judicial affairs, which is one of the cornerstones of membership in the European Union. Lennart MERI Guntis ULMANIS Algirdas BRAZAUSKAS Президенты подчеркнули важность и необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества в вопросах внутренней жизни и отправления правосудия, которые являются одним из краеугольных камней членства в Европейском союзе.
The representatives of these countries for their part expressed their satisfaction at being able to participate in the work of WP. and stressed their desire to enable their countries to profit to the maximum from the lessons learned from its work. Представители этих стран со своей стороны выразили удовлетворение в связи с возможностью принять участие в работе WP. и подчеркнули свое намерение извлечь для своих стран максимальную пользу из этой деятельности.
The need to keep in mind the difference both between refugees and persons not in need of international protection, as well as rejected asylum-seekers and persons without a protection need was stressed by delegations. Делегации подчеркнули необходимость учитывать различия между беженцами и лицами, не нуждающимися в международной защите, а также просителями убежища, которым было отказано, и лицами, не испытывающими потребностей в защите.
Several stressed the role of global partnerships in promoting activities related to sound waste management, and one highlighted the importance of a life-cycle approach and engagement of the entire value chain in waste management. Некоторые представители подчеркнули роль глобальных партнерств в поощрении деятельности в области рационального регулирования отходов, а один делегат подчеркнул важность использования подхода, основанного на жизненном цикле, и вовлечения всей производственно-сбытовой цепи в процесс регулирования отходов.
The Ministers also stressed the necessity for the UN to review its force generation mechanisms, taking into account the views of the TCC's, in light of complex and multi-dimensional Peacekeeping Operations; Министры также подчеркнули необходимость проведения Организацией Объединенных Наций обзора действия механизмов формирования воинских контингентов с учетом позиций стран, предоставляющих войска, в свете комплексного и многомерного характера операций по поддержанию мира;
In addition, Member States stressed at the United Nation Conference on Sustainable Development that the intergovernmental process to develop a set of sustainable development goals needs to be coordinated with the post-2015 development agenda. Кроме того, на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства-члены подчеркнули, что межправительственный процесс по выработке целей в области устойчивого развития следует согласовывать с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
They thanked Azerbaijan for hosting the Conference and stressed that the implementation of the Ten-Year Programme of Action constitutes the appropriate means for the Islamic Ummah to confront the current challenges. группы - поблагодарили Азербайджан за его предложение выступить в качестве принимающей страны Конференции и подчеркнули, что осуществление десятилетней Программы действий является надлежащей мерой для исламской уммы в деле противостояния современным вызовам.
While not favouring in principle revisiting substantive issues, some members stressed that if such issues were to be reopened that would also mean that additional time would need to be allocated to study new ideas and proposals. Не поддерживая в принципе возобновление обсуждения вопросов существа, некоторые члены Комиссии в то же самое время подчеркнули, что, если рассмотрение таких вопросов будет возобновляться, это будет означать, что для изучения новых идей и предложений необходимо будет выделить дополнительное время.
Representatives of the Secretary-General stressed that the proposal of the Secretary-General, as explained in his report, would ensure that when a post becomes vacant, its continued relevance for the programme in which it was budgeted would be examined. Представители Генерального секретаря подчеркнули, что предложение Генерального секретаря, разъясненное в его докладе, позволит в случае образования вакансии обеспечить рассмотрение вопроса о дальнейшей целесообразности использования той или иной вакантной должности в рамках конкретной программы, по которой финансировалась такая должность.
With respect to the economic issues contained in the new mandate, delegations stressed the necessary close cooperation with the Task Force on Economic Aspects of Abatement Strategies and the Task Force on Integrated Assessment Modelling on such issues. Что касается экономических вопросов, содержащихся в новом мандате, то делегации подчеркнули необходимость установления тесного сотрудничества по этим вопросам с Целевой группой по экономическим аспектам стратегий борьбы с загрязнением воздуха (ЦГЭА) и Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки (ЦГМКО).
Council members also urged Eritrea to sign the status-of-forces agreement and stressed that both Governments should fulfil their financial obligations to the Boundary Commission's work. 01-54435 (E) 210901 Члены Совета также призвали Эритрею подписать соглашение о статусе сил и подчеркнули, что правительства обеих стран должны выполнить свои финансовые обязательства в связи с работой Комиссии по вопросу о границах.
Most delegations stressed that the effective generation of resources and rapid deployment were essential elements for the success of peacekeeping operations and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to enhance further the implementation of such mechanisms as the strategic deployment stocks and the United Nations standby arrangements system. Большинство делегаций подчеркнули, что успешное проведение операций по поддержанию мира невозможно без эффективной мобилизации ресурсов и быстрого развертывания, и Департаменту операций по поддержанию мира было предложено и дальше повышать эффективность таких механизмов, как стратегические запасы материальных средств для развертывания и Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
They stressed that, without economic growth, it would be difficult to reduce public-debt-to-GDP ratios, owing to the negative effects of the tightening measures on economic growth, and that fiscal consolidation should be the end and not the means. Они подчеркнули, что без экономического роста - из-за отрицательных последствий ужесточения финансово-бюджетной политики для динамики экономического роста - трудно понизить уровни отношения государственного долга к ВВП и что бюджетная консолидация должна быть целью, а не средством.
Council members also stressed that solutions to piracy must be found on land and at sea, that military judicial actions were indispensable in the short term and that it must ultimately be in Somalia that pirates were tried and imprisoned. Члены Совета также подчеркнули, что решения проблеме пиратства должны отыскиваться на суше и на море, что в краткосрочном плане неизбежно применение средств военной юстиции и что суд над пиратами и отбывание ими тюремного заключения должны в перспективе происходить в Сомали.
The Ministers stressed that the use of agricultural subsidies by developed countries impedes the promotion of agricultural production in developing countries and urged the developed countries to eliminate all forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures. Министры подчеркнули, что практикуемое развитыми странами субсидирование сельского хозяйства препятствует сельскохозяйственному производству в развивающихся странах, и настоятельно призвали развитые страны отказаться от всех форм сельскохозяйственных субсидий и других мер, ведущих к дисбалансу рынков.
In a letter to the Special Rapporteur, the Human Rights Commission of Daftar Tahkim Vahdat stressed the important contribution that student organizations and their members make to improving academic life and to defending student and human rights. В письме, адресованном Специальному докладчику, Комиссия по правам человека, представители студенческой организации "Дафтар Тахким Вахдат" подчеркнули важный вклад студенческих организаций и их членов в улучшение академической жизни и в защиту студенческих прав и прав человека.
(c) Countries with low forest cover stressed the role of sustainable forest management in reducing pressure from illegal logging, firewood-gathering, overgrazing, droughts and the conversion of open woodlands to marginal dryland farming and other factors. с) слаболесистые страны подчеркнули роль неистощительного ведения лесного хозяйства в снижении нагрузки на леса, связанной с незаконной вырубкой, сбором топливной древесины, сбоем травостоя в результате перевыпаса скота, засухами, вырубкой редкостоя на окраинах лесов под угодья для богарного земледелия и другими факторами.
International Meeting of Communist and Workers Parties International Communist Seminar "During the trial Poum defendants stressed that, while they 'admired Trotsky,' they regarded his Fourth International as too academic and favored a fighting Fifth International." Solution Unsatisfactory Первый интернационал Второй интернационал Третий интернационал Четвёртый интернационал «В ходе суда ПОУМа они подчеркнули, несмотря на то, что они восхищались Троцким, они также поддерживают Пятый Интернационал».
792.1 Stressed that the Post-2015 Development Agenda must be arrived at through transparent and inclusive intergovernmental negotiations under the United Nations. 792.1 подчеркнули, что разработка повестки дня в области развития на период после 2015 года должна стать итогом проведения транспарентных и всеохватных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций.
Other representatives said that a prior informed consent system was worthy of further discussion, while still others, saying that it was critical for importing Parties to have in place effective licensing systems, stressed that a prior informed consent system should not be pursued. Другие представители заявили, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о системе предварительного обоснованного согласия, тогда как другие представители, заявив, что импортирующим Сторонам крайне обходимо иметь эффективные системы лицензирования, особо подчеркнули то, что во внедрении системы предварительного обоснованного согласия нет необходимости.