Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The Meeting stressed the growing threats to national and international security posed by the use of science and technology, in particular computer-based methods, by criminals and criminal groups. Участники Совещания подчеркнули усиление угрозы национальной и международной безопасности, которую создает использование науки и техники, особенно компьютерных методов, преступниками и преступными группами.
The NGOs stressed that the focus of the optional protocol should be on the prevention of torture and the implementation of international standards at the national level. Эти неправительственные организации подчеркнули, что во главу угла факультативного протокола следует поставить предупреждение пыток и выполнение международных норм на национальном уровне.
They stressed that the discussion paper presented by States was an arbitrary and piecemeal compilation of already existing human rights instruments and did not improve the text of article 6. Они подчеркнули, что дискуссионный документ, представленный государствами, является произвольной и фрагментарной компиляцией уже существующих договоров о правах человека и не улучшает текста статьи 6.
Delegations stressed that UNICEF collaboration should not be limited to other United Nations agencies, donors and Governments, but should also extend to civil society and the private sector. Делегации подчеркнули, что взаимодействие ЮНИСЕФ не должно ограничиваться другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, донорами и правительствами, а должно также распространяться на гражданское общество и частный сектор.
The experts stressed that the development of new indicators should be reconciled with national policy needs for statistics and should take account of the statistical capacity of countries to produce them. Эксперты подчеркнули, что разработку новых показателей следует согласовывать с национальными потребностями в статистических данных на уровне политики и учитывать статистические возможности стран для их расчета.
Local authorities in the villages in the border areas stressed, above all, the need for shelter reconstruction, maintaining that if houses were rebuilt, more people would return. Местные власти деревень приграничных районов подчеркнули прежде всего необходимость восстановления жилья, отметив, что это приведет к увеличению числа возвращающихся.
In addition, a number of Parties presented information on broader environmental educational initiatives and some stressed that climate change education is an important part of their national development and environment plans. Кроме того, ряд Сторон представили информацию об инициативах в сфере образования в более широком природоохранном контексте, а некоторые подчеркнули, что образование по вопросам изменения климата является важной частью их национальных планов развития и охраны окружающей среды.
Several speakers stressed that the new legal instrument should have a multidisciplinary approach and should cover a wide range of areas. Несколько выступавших подчеркнули, что будущий правовой документ против коррупции должен основываться на многодисциплинарном подходе и охватывать широкий круг областей.
The Heads of State or Government stressed the urgent need to address the public health problems affecting many developing countries, in particular least developed countries. Главы государств и правительств подчеркнули настоятельную необходимость решения проблем здравоохранения, влияющих на многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны.
They stressed that the efforts of the international community on Afghanistan should be co-ordinated through inclusive and co-operative forums, rather than through competitive and exclusive groupings. Они подчеркнули, что усилия международного сообщества в отношении Афганистана должны координироваться с помощью открытых форумов сотрудничества, а не конкурирующих между собой и закрытых группировок.
In this context, they stressed that the sustainability of alternative development programmes require also access to markets of developed countries under competitive conditions. В этом контексте они подчеркнули, что устойчивость программ альтернативного развития также зависит от получения доступа на рынки развитых стран на благоприятных условиях.
It further stressed the role of the small and medium-sized enterprises as a crucial element in the process of industrial development of the Member States. Они далее подчеркнули роль малых и средних предприятий, которые являются одним из важнейших элементов промышленного развития государств-членов.
Despite the acknowledged resource difficulties in the Secretariat several countries stressed that price data were essential, notably for outlook studies, market analysis and investment decisions, and must be continued and improved. Некоторые страны признали, что ресурсы секретариата ограничены, однако подчеркнули, что данные о ценах чрезвычайно важны, особенно для перспективных исследований, анализа состояния рынка и принятия инвестиционных решений, в связи с чем деятельность в области их сбора и совершенствования должна быть продолжена.
Some CSG members stressed the necessity to prepare urgently the programme of the Forum, and undertook to establish contacts with high-level officials and CEOs. Некоторые члены РГС подчеркнули необходимость незамедлительной подготовки программы Форума и установления контактов с высокопоставленными должностными лицами и представителями деловых кругов.
Without denying the instrumental role of sufficient funding, several participants stressed the primordial role of modern managerial techniques and good corporate governance for successful restructuring. Не отрицая инструментальной роли достаточного финансирования, несколько участников подчеркнули первостепенное значение современных методов управления и благого корпоративного управления для успешной реструктуризации.
They stressed that the documents and substantive advice from the secretariat on forest issues had made it possible to narrow the differences between delegations and focus the discussions efficiently. Они подчеркнули, что представленные секретариатом документы и оказанная им основная консультативная помощь по вопросам лесов позволили уменьшить разногласия между организациями и повысить эффективность обсуждений.
A number of delegates stressed that a necessary condition for SME development in general and linkages in particular was the existence of an enabling business environment. Ряд делегатов подчеркнули, что одним из необходимых условий для развития МСП в целом и связей между предприятиями, в частности, является создание благоприятной среды для предпринимательской деятельности.
Many participants stressed that gender aspects must be addressed in the context of ICTs and development, as the impact of ICTs was not gender-neutral. Многие участники подчеркнули необходимость учета в контексте использования ИКТ в целях развития гендерных аспектов, так как внедрение ИКТ оказывает различное воздействие на положение мужчин и женщин.
The Sides stressed that confidence-building measures are an important element of the peace process, facilitating progress towards a comprehensive settlement of the conflict. Стороны подчеркнули, что меры по укреплению доверия являются важным элементом мирного процесса, позволяющим приблизиться к полномасштабному урегулированию конфликта.
It was stressed again, however, that the high turn-over of staff sometimes made it difficult to establish a clear division of work. При этом, однако, они вновь подчеркнули, что частая смена сотрудников секретариата нередко затрудняет четкое разграничение функций.
Participants stressed that it was important for indigenous peoples to participate in the World Conference against Racism and to be involved in the drafting of the Programme of Action. Участники подчеркнули важное значение участия представителей коренных народов во Всемирной конференции по борьбе против расизма и в разработке Программы действий.
Participants stressed that poverty was another factor responsible for the spread of HIV/AIDS, particularly among women, who constituted the majority of the world's poor. Участники подчеркнули, что нищета является еще одним фактором, способствующим распространению ВИЧ/СПИДа, особенно среди женщин, которые составляют большинство бедного населения мира.
The delegations of France and Italy stressed that the subject was important although complex and concerned the various transport modes. Делегации Франции и Италии подчеркнули, что речь идет хотя и о сложной, но весьма важной теме, охватывающей различные виды транспорта.
Several delegations stressed that progress should be made in identifying appropriate forms of traditional knowledge, including options for benefit-sharing as identified in the Convention on Biological Diversity. Ряд делегаций подчеркнули необходимость добиваться прогресса в выявлении соответствующих форм традиционных знаний, включая возможности распространения выгод, как об этом говорится в Конвенции о биологическом разнообразии.
Delegations stressed that these presented opportunities for the ICPD agenda to be addressed by the entire United Nations family. Делегации подчеркнули, что эти проекты открывают возможности для того, чтобы повестка дня МКНР могла осуществляться всеми организациями системы Организации Объединенных Наций.