| The importance of building on each other's recommendations was stressed by many participants. | Многие участники подчеркнули значение использования рекомендаций своих коллег. |
| The two organizations stressed that, in 2005/2006, detainees had to wait over eight months for outside medical treatment. | Обе организации подчеркнули, что в 2005/2006 годах заключенным приходилось дожидаться медицинской помощи вне места содержания под стражей более чем по восемь месяцев. |
| They stressed in this regard the special importance of addressing the concerns of small, vulnerable developing countries. | В этой связи они подчеркнули важное значение рассмотрения вопросов, вызывающих обеспокоенность у малых уязвимых развивающихся стран. |
| The need was therefore stressed to conduct more research on how the problem might manifest itself in different national and regional contexts. | В связи с этим они подчеркнули необходимость проведения более подробных исследований по вопросу о возможных проявлениях данной проблемы в различных национальных и региональных контекстах. |
| Speakers stressed that management-related decisions that were not technical but reflected a change in policy direction needed to be taken with adequate guidance from Member States. | Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы управленческие решения, не носящие технического характера, а отражающие изменение стратегического курса, принимались на основе надлежащих руководящих указаний со стороны государств-членов. |
| They also stressed that prevention efforts had to be effectively coordinated between the various governmental bodies and civil society organizations. | Они также подчеркнули необходимость в эффективной координации деятельности по предупреждению насилия, осуществляемой различными правительственными органами и организациями гражданского общества. |
| The Committee had stressed that those submissions should be reviewed before it undertook to respond to the current questionnaire. | Члены Комитета подчеркнули, что эти документы должны быть рассмотрены прежде, чем Комитет подготовит ответы на нынешний вопросник. |
| Participants stressed that information is needed from pilot countries and should be submitted even if not complete data were available. | Участники подчеркнули, что существует необходимость в получении от отобранных для участия в эксперименте стран соответствующей информации, которая должна быть представлена даже в том случае, если имеющиеся данные не являются полными. |
| However, workshop participants stressed that there was limited empirical evidence to support these claims. | Вместе с тем участники рабочего совещания подчеркнули, что практически не имеется данных, которые подтверждают приведенные выше утверждения. |
| They also stressed that those detainees facing criminal charges must be provided with fair trials before courts that afford all essential judicial guarantees. | Кроме того, они подчеркнули, что заключенным, которым предъявлены уголовные обвинения, должно быть обеспечено справедливое разбирательство в судах, предоставляющих все необходимые судебные гарантии. |
| Nonetheless, several members stressed that Governments should not infringe upon civil liberties in their efforts to prevent cyberattacks. | В то же время несколько членов Совета подчеркнули, что правительства не должны подавлять гражданские свободы, предпринимая усилия по предотвращению кибер-атак. |
| Some members stressed that verification mechanisms were worthless if there were no ways to effectively act against potential violators. | Некоторые члены подчеркнули, что механизмы контроля являются бесполезными, если нет никаких возможностей принимать эффективные меры против нарушителей. |
| Several members also stressed that verification needed to be extended to the conventional weapons often used by transnational criminal organizations and in intra-State conflicts. | Несколько членов подчеркнули также, что контроль следует распространить на сферу обычных вооружений, которые часто используются транснациональными преступными организациями, а также в ходе внутригосударственных конфликтов. |
| They stressed the urgent need for a reliable, predictable and cost-effective civil liability system. | Они подчеркнули настоятельную необходимость создания надежной, предсказуемой и эффективной с точки зрения затрат системы гражданской ответственности. |
| Participants stressed that the APF provides a robust technical process, though it is relatively work- and data-intensive. | Участники подчеркнули, что РАП являются эффективным техническим процессом, несмотря на относительно большую потребность в трудозатратах и объемах данных. |
| They stressed that coherence should characterize the work of all partners in their different roles as co-sponsors, Member States and donors. | Они подчеркнули, что для работы всех партнеров, выступающих в различном качестве коспонсоров, государств-членов и доноров, должна быть характерна последовательность и взаимодополняемость. |
| Delegations stressed that UNFPA must ensure coordination with other agencies, including within existing coordination mechanisms such as the Inter-Agency Standing Committee for Humanitarian Affairs (IASC). | Делегации подчеркнули, что ЮНФПА должен обеспечивать координацию с другими учреждениями, в том числе в рамках существующих механизмов координации, таких, как Межучрежденческий постоянный комитет по гуманитарным вопросам (МУКГ). |
| Some delegations stressed that climate change requires responses from and cooperation among all stakeholders, not just Governments. | Несколько делегаций подчеркнули, что изменение климата требует ответных действий со стороны всех заинтересованных лиц, а не только правительства, а также сотрудничества между ними. |
| Many ministers stressed the urgency of concrete actions to increase access to energy by the poor in developing countries, particularly in Africa. | Многие министры подчеркнули срочную необходимость принятия конкретных мер по расширению доступа к энергоснабжению для неимущих слоев населения в развивающихся странах, особенно в Африке. |
| Delegations nevertheless stressed that the recovery rates applied had to be transparent and that fiscal soundness had to be maintained. | Вместе с тем делегации подчеркнули необходимость обеспечения транспарентности применяемых показателей восстановления и обеспечения финансовой эффективности. |
| Member States stressed well-coordinated donor and country work as a crucial ingredient for making the initiative more effective. | Государства-члены подчеркнули, что надлежащая координация работы доноров и стран является важным элементом повышения эффективности инициативы. |
| They stressed that, unless better protection was provided, the humanitarian character of their operations would be seriously compromised. | Они подчеркнули, что если не будет обеспечена лучшая защита, то будет серьезно подорван гуманитарный характер их операций. |
| Some speakers stressed, however, that it was extremely difficult to develop objective and precise criteria. | Некоторые выступавшие, однако, подчеркнули, что чрезвычайно сложно разработать объективные и точные критерии. |
| Similarly, several countries stressed the developmental aspects of an optional protocol. | Аналогичным образом ряд стран подчеркнули те аспекты факультативного протокола, которые касаются развития. |
| The chairpersons also stressed that the work of the treaty bodies and the universal periodic review mechanism should be mutually reinforcing and complementary. | Председатели также особо подчеркнули, что работа договорных органов и процесс универсального периодического обзора должны носить взаимоусиливающий и взаимодополняющий характер. |