Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed that UNCTAD should continue developing informational tools linking market intelligence and knowledge management while strengthening the capacity of commodity-dependent countries. Они подчеркнули, что ЮНКТАД следует продолжать разрабатывать информационные инструменты, увязывая изучение рынков и управление знаниями с необходимостью укрепления потенциала развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора.
They stressed in that regard that, for least developed countries, the International Development Association should shift to an all-grant facility without any conditionality. В этой связи они подчеркнули, что в интересах развивающихся стран Международную ассоциацию развития необходимо преобразовать в фонд, предоставляющий все субсидии без каких-либо предварительных условий.
The interlocutors of the Group stressed the continued weaknesses of public institutions that lack sufficient human resources capable of formulating and implementing projects. Те специалисты, с кем встречались члены Группы, подчеркнули сохраняющуюся слабость государственных институтов Гаити, которым не хватает квалифицированных кадров, способных готовить и реализовывать проекты.
Delegations stressed the key contribution of UNFPA in achieving the target of universal access to reproductive health for MDG 5. Делегации подчеркнули основной вклад ЮНФПА в достижение цели всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья в рамках цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия.
First, participants stressed that public-private partnerships had a significant role to play in achieving the Millennium Development Goals. Во-первых, участники подчеркнули, что партнерские связи между государственным и частным секторами призваны сыграть значительную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many Article 5 Parties stressed their continued need for technical and financial support to avoid slipping back to the pre-Protocol era. Многие Стороны, действующие в рамках статьи 5, подчеркнули, что они по-прежнему нуждаются в технической и финансовой поддержке для того, чтобы не вернуться к режиму, существовавшему до принятия Протокола.
Some representatives stressed that part-time and atypical employment should provide the same rights and status as full-time employment. Некоторые представители подчеркнули, что лицам, занятым неполный рабочий день и нетрадиционными видами деятельности, должны обеспечиваться такие же права и статус, как и лицам, занятым в течение полного рабочего дня.
Some participants, particularly those representing small island developing States and major groups, stressed that it was urgent to take action and that it was unacceptable to continue business as usual. Некоторые участники, прежде всего представляющие малые островные развивающиеся государства и основные группы, подчеркнули безотлагательный характер принятия надлежащих мер и неприемлемость традиционного подхода.
In this respect, some members of the Council stressed that it was still premature to engage in a discussion on the revision of the UNMOVIC mandate. Некоторые члены Совета подчеркнули в этой связи, что пока преждевременно говорить о пересмотре мандата ЮНМОВИК.
Chinese officials stressed the crucial role of public investments, especially in agriculture and infrastructure, to lay the basis for private-sector-led growth. Представители Китая подчеркнули важность государственных инвестиций, особенно в сельском хозяйстве и инфраструктуре, для заложения фундамента роста частного сектора.
The need to expedite the dispatch of United Nations-formed units was also stressed by various other interlocutors, including the representatives of the three observer States. Различные другие участники переговоров, включая представителей трех государств-наблюдателей, также подчеркнули необходимость ускорения направления подразделений, сформированных Организацией Объединенных Наций.
Several speakers stressed that the fight against terrorism required that a definition of terrorism be agreed upon, in order to avoid double standards. Некоторые ораторы подчеркнули, что борьба против терроризма требует согласования опре-деления терроризма во избежание использования двойных стандартов.
Web technology was considered as a possible alternative to Optical Character Recognition, but some participants stressed, that the OCR must still prove its efficiency. В то же время некоторые участники подчеркнули, что технология ОРС еще должна доказать свою эффективность.
Scientific and technological communities stressed building and maintaining scientific capacity, and pointed to the worldwide shortage of skills and leadership. Представители научно-технических кругов подчеркнули необходимость создания и поддержания научного потенциала и отметили наблюдаемую во всем мире нехватку квалифицированных людских ресурсов и руководителей, отвечающих требованиям сегодняшнего дня.
The importance of ensuring that the rule of law, security and justice were taken into account in the post-2015 development agenda was also stressed. Некоторые ораторы подчеркнули важность отражения вопросов верховенства права, безопасности и правосудия в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Human rights groups stressed that this conviction in Chad was based on different charges and should have no impact on the prosecution in Senegal. Правозащитные организации подчеркнули, что в Чаде приговор основывался на иных обвинениях и, следовательно, не должен влиять на уголовное разбирательство в Сенегале.
They stressed here that at night-time and every Sunday the customers will receive double speed bandwidth comparing to the contracted one. Здесь также подчеркнули, что в ночные часы и по воскресеньям заказанная абонентами скорость услуги будет увеличиваться в два раза.
The representatives of the United Kingdom and Canada stressed that missions were obliged to pay fines when they were given parking tickets. Представители Соединенного Королевства и Канады подчеркнули, что представительства должны оплачивать штрафы, если им выписываются штрафные уведомления о наложении штрафа.
In this regard, the need for acknowledging the basic racial, ethnic, religious or cultural components of multiculturalism was stressed by the participants. В этой связи участники подчеркнули необходимость признания основных присущих многокультурности различий расового, этнического, религиозного и культурного толка, составляющих ее неотъемлемый компонент.
Participants noted the important role of pen holders in including concerns relating to children and armed conflict in initial draft resolutions and stressed that all Council members should contribute to mainstreaming throughout negotiation processes. Участники отметили важную роль координаторов в обеспечении того, чтобы проблемы, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов, учитывались в первоначальных проектах резолюций, и подчеркнули, что все члены Совета должны способствовать всестороннему учету подобных проблем в процессах переговоров.
The participants stressed that structural transformation of the economies of landlocked developing countries was key to achieving sustainable economic growth and should be included in the new development agenda. Участники встречи также подчеркнули, что структурное преобразование экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является ключом к обеспечению устойчивого экономического роста и что этот вопрос следует включить в новую повестку дня в области развития.
They stressed that enhancing international cooperation on implementation of disaster risk reduction policies and strategies, in particular in developing countries, should be a crucial element in the post-2015 framework. Они подчеркнули, что усиление международного сотрудничества по осуществлению политики и стратегий в области уменьшения опасности бедствий, особенно в развивающихся странах, должно стать ключевым моментом в рамочной программе на период после 2015 года.
Ms. Derain outlined the responses of children to a consultation regarding access to justice, in which children stressed their need to be protected, heard and heeded. Г-жа Деран рассказала об ответах, которые дети дали в ходе консультаций по вопросу о доступе к правосудию и в которых они подчеркнули свою потребность в защите, возможности высказаться и быть заслушанными.
Delegations stressed the unique role of UNDP on poverty reduction and in helping to accelerate progress on the MGDs and in driving forward the post-2015 development agenda. Делегации подчеркнули уникальную роль ПРООН в деле сокращения масштабов нищеты, оказания помощи в скорейшем достижении ЦРТ и продвижения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Several representatives stressed the role of trade unions in promoting equality in pay through lobbying for effective equal-value legislation and the submission of relevant cases to labour tribunals. Ряд представителей подчеркнули роль профсоюзов в содействии установлению равенства в оплате труда, состоящую в работе с законодателями в интересах принятия действенных законодательных актов о равной оплате и в обращении с соответствующими исками в суды по трудовым спорам.