Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They supported UNFPA efforts to improve monitoring and evaluation systems and enhance data quality and stressed that telling the story about development impact was critical to securing further political and financial support. Они поддержали усилия ЮНФПА по совершенствованию систем мониторинга и оценки и повышению качества данных и подчеркнули, что распространение сведений о результативности процесса развития имеет особо важное значение для обеспечения дальнейшей политической и финансовой поддержки.
Many representatives stressed that, 10 years after the adoption of the Convention, the development of a mechanism to review its implementation was essential. Многие представители подчеркнули, что десять лет спустя с момента принятия Конвенции важнейшее значение имеет создание механизма обзора хода ее осуществления.
They stressed that it was an opportune moment to undertake this useful exercise, as many countries were in the process of developing their own frameworks. Они подчеркнули, что это подходящее время для решения данного вопроса, так как многие страны находятся в процессе разработки своих собственных базовых принципов.
On the one hand, some Parties stressed that substantial deviation by developing countries from their baseline emissions should be part of an adequate global mitigation effort. С одной стороны, ряд Сторон подчеркнули, что значительное отклонение от исходных уровней выбросов в развивающихся странах должно быть частью адекватных глобальных усилий по предотвращению изменения климата.
A number of middle-income countries (MICs) underscored their special needs and stressed that UNFPA must continue its assistance and presence in the MICs. Ряд стран со средним доходом подчеркнули их особые потребности и особо отметили, что ЮНФПА должен продолжать оказывать помощь и обеспечивать присутствие в таких странах.
Parties also stressed, to a greater extent than at previous sessions, that capacity-building is a necessary requirement for the enhancement of adaptation. В сравнении с предыдущими сессиями Стороны также более четко подчеркнули, что наращивание потенциала является необходимым требованием для активизации адаптации.
The draft decision presented by Japan received widespread support and a number of representatives stressed its importance in helping to forge synergies between the Convention on Biological Diversity and other conventions and international forums. Представленный Японией проект решения получил большую поддержку, и ряд представителей подчеркнули ее важность в деле укрепления синергических связей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими конвенциями и международными форумами.
A number of representatives stressed that the final outcome of the group's work would be an input to the process being undertaken in New York. Другие представители подчеркнули, что результаты работы группы станут вкладом в Нью-Йоркский процесс.
The 58th Meeting Members stressed the urgent need to resolve outstanding policy issues linked to HCFC phase-out and set up a contact group for that purpose. На 58-м совещании члены подчеркнули срочную необходимость урегулирования нерешенных вопросов политики, связанных с постепенным отказом от ГХФУ, и учредили контактную группу для этой цели.
Many delegations stressed that the Executive Board must avoid politicizing the work of UNDP and, instead, help it maintain impartiality and neutrality in delivering development assistance. Многие делегации подчеркнули, что Исполнительный совет должен стремиться избегать политизации деятельности ПРООН и, наоборот, должен помогать ей обеспечивать объективность и беспристрастность при оказании помощи в целях развития.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained and intensified in order to ensure effective and adequate follow-up to initial assistance efforts and thus achieve a long-term impact. Ряд выступавших подчеркнули, что техническая помощь должна быть устойчивой и более масштабной, чтобы последующие после первоначальной помощи мероприятия были эффективными и адекватными и, следовательно, имели долгосрочные последствия.
More specifically, two speakers stressed the value of informal consultations as providing a forum for real negotiation, exchange of ideas, and consensus-building. В частности, два оратора подчеркнули ценность неофициальных консультаций в качестве форума для реальных переговоров, обмена идеями и достижения консенсуса.
The Ministers appealed for assistance in providing this crucial equipment, which they stressed would enable their Government to expedite the deployment of its additional battalion to AMISOM. Оба министра просили оказать помощь в поставке этого остро необходимого снаряжения, что, как они подчеркнули, дало бы их правительству возможность ускорить развертывание дополнительного батальона в составе АМИСОМ.
The Council members stressed that they would review this issue in a few weeks, based on an updated briefing on the efforts of the Secretariat to engage Eritrea. Члены Совета подчеркнули, что намерены рассмотреть этот вопрос через несколько недель на основе обновленной информации об усилиях Секретариата по обеспечению взаимодействия с Эритреей.
Some stakeholders has stressed that this is especially true with regards to the exposure of hazardous chemicals in products other than chemical products, for example toys or electronics. Некоторые заинтересованные субъекты подчеркнули, что это особенно справедливо применительно к воздействию опасных химических веществ в продуктах, не являющихся химическими продуктами, например игрушках или электронике.
A number of speakers stressed the impact of the crisis on employment, on women and on human rights. Ряд выступавших подчеркнули воздействие кризиса на занятость, на женщин и на права человека.
Many speakers stressed the challenges - not only of designing the reforms ahead, but also of securing collective action from disparate nation states. Многие выступавшие подчеркнули существующие вызовы, связанные не только с разработкой предстоящих реформ, но и с мобилизацией коллективных действий разрозненных национальных государств.
Participants stressed that there was more need than ever for commodities policy issues to be incorporated in rules of the international trading system. Участники совещания подчеркнули, что задача учета вопросов сырьевой политики в правилах функционирования международной торговой системы никогда не была столь актуальной.
Participants stressed that, given the tremendous task of implementation, the efforts of all such bodies would be necessary. Участники совещания подчеркнули, что, учитывая необычайно трудную задачу, связанную с осуществлением, необходимо будет, чтобы все эти органы приняли соответствующие меры.
Several delegations stressed that the currently listed cuts were all based on the same primal cuts already established in the UNECE standard for bovine meat. Ряд делегаций подчеркнули, что все отрубы, включенные в настоящее время в стандарт, основываются на стандартных основных отрубах, уже определенных в стандарте ЕЭК ООН на говядину.
They also stressed the fact that ombuds services and mediation are very culturally specific (mostly Anglo-Saxon) and would therefore not be applicable to certain duty stations. Они подчеркнули также, что услуги омбудсменов и посредничества имеют значительную культурную специфику (в основном имеющую отношение к англо-саксонской системе), и поэтому в определенных местах службы они были бы неприменимы.
Representatives welcomed the progress towards agreement reached in Doha regarding compensation, wealth-sharing, land issues and property restitution, but also stressed that any agreement should be comprehensive of all issues. Представители приветствовали прогресс на пути к достижению соглашения в Дохе в отношении выплаты компенсации, распределения богатства, земельных вопросов и возвращения собственности, однако подчеркнули при этом, что любое соглашение должно быть всеобъемлющим и охватывать все проблемы.
We stressed that, even with the separation of the south, the Sudan should define its future as an African country. Мы подчеркнули, что даже после отделения Юга Судан должен определять свое будущее, исходя из того, что это - африканская страна.
In addition, interviewees stressed the important relationship between the RAP and the Global Plan for the Decade of Action for Road Safety 2011-2020. Кроме того, респонденты подчеркнули важность взаимосвязи между РПД и глобальным планом осуществления Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения (2011-2020 годы).
Delegations emphasized the need to streamline and rationalize reporting requirements and stressed that duplication and an undue reporting burden should be avoided. Делегации подчеркнули необходимость упорядочения и рационализации требований в отношении отчетности и обратили особое внимание на недопустимость дублирования и чрезмерного бремени отчетности.