Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Management and staff had also stressed the value of consultations with each other and the contribution made by each to the work of the Organization. Представители администрации и персонала подчеркнули также ценное значение проведения консультаций друг с другом и тот вклад, который каждая из сторон вносит в работу Организации.
Government officials informed the mission of progress made in safeguarding the rights of innocent citizens and stressed the urgent need for assistance in order to restore an effective judiciary and a trained police force. Государственные должностные лица сообщили миссии о прогрессе, достигнутом в защите прав ни в чем не повинных граждан, и подчеркнули настоятельную необходимость оказания помощи в целях восстановления эффективной судебной системы и хорошо обученных полицейских сил.
They declared their willingness to adopt without delay an optional protocol in which the minimum age of recruitment should necessarily be set at 18 years and stressed that it was imperative to set such a threshold. Эти участники заявили о своей готовности незамедлительно принять факультативный протокол, в котором минимальный возраст призыва в вооруженные силы должен быть обязательно установлен на уровне 18 лет, и подчеркнули, что установление такого возрастного ограничения является крайне необходимым.
They expressed their appreciation for the efforts of the United Nations in maintaining world peace and security and stressed the primary responsibility of the Security Council in this respect. Они положительно оценили усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и подчеркнули, что главную ответственность за это несет Совет Безопасности.
The Ministers stressed the necessity of accelerated infrastructure development in the region as an important factor for trade expansion, economic growth, as well as for overall regional stability. Министры подчеркнули необходимость ускоренного развития инфраструктуры в регионе как важного фактора расширения торговли, экономического роста, а также обеспечения общей стабильности в регионе.
The Ministers stressed the firm positions of principle of their countries with respect to the requirements of the peace process and the need to adhere to the principles on which it has been based since the Madrid Conference. Министры подчеркнули твердые принципиальные позиции своих стран в отношении потребностей мирного процесса и необходимости соблюдать принципы, на которых он базируется со времени Мадридской конференции.
They stressed that there could be no lasting peace and no solid basis for security unless an attempt was made to resolve the perennial problems of poverty and inequality, which often erupted in violence. Они подчеркнули, что долговременного мира и прочной основы для безопасности быть не может, если не будет предпринята попытка решить извечные проблемы нищеты и неравенства, которые нередко выливаются в насилие.
The Presidents stressed that cooperation aiming at the creation of an integrated infrastructure in the Baltic region, attractive for facilitation of investments, would best serve the national interests of the individual countries. Президенты подчеркнули, что сотрудничество, направленное на создание единой инфраструктуры в балтийском регионе, способствующей притоку инвестиций, наилучшим образом отвечает национальным интересам каждой из стран.
They also stressed that demobilization, resettlement and reintegration of uprooted populations were not activities to be implemented by the Department of Peace-keeping Operations, which did not have a mandate for them. Они также подчеркнули, что демобилизация, переселение и реинтеграция перемещенного населения не относятся к деятельности Департамента операций по поддержанию мира, который не имеет никакого мандата на осуществление этих мероприятий.
Some delegations stressed that the Working Group texts were still at the proposal stage, had not been endorsed by the competent intergovernmental bodies and therefore could not constitute a basis for the medium-term plan. Некоторые делегации подчеркнули, что, поскольку тексты Рабочей группы по-прежнему представляют собой предложения, не утвержденные компетентными межправительственными органами, они не могут служить основой для среднесрочного плана.
Many delegations stressed that the end of the cold war had removed many of the previous constraints on the functioning of the Organization, not only on its political role. Многие делегации подчеркнули, что с окончанием "холодной войны" исчезли многие из тех пут, которые ранее мешали Организации не только выполнять ее политическую роль, но и функционировать вообще.
While recognizing the importance of information for formulating population policies, those delegations stressed that action-oriented recommendations with regard to population and development aimed at supporting national efforts, needs and policies were indispensable. Несмотря на важное значение информации для разработки политики в области народонаселения, крайне необходимы также, как подчеркнули эти делегации, практические рекомендации по вопросам народонаселения и развития, направленные на оказание поддержки национальным усилиям, потребностям и стратегиям.
Some delegations stressed that the growth of intraregional trade should not be viewed as a negative development, but it should rather be welcomed and encouraged, as it was in the interests of the world economy as a whole. Некоторые делегации подчеркнули, что рост внутрирегиональной торговли не нужно рассматривать как негативное явление, а следует приветствовать и поощрять, поскольку это отвечает интересам мировой экономики в целом.
Several delegations also stressed the fact that since family planning was an integral component of reproductive health, it should be dealt with within the context of reproductive health care. Несколько делегаций также подчеркнули, что, поскольку планирование семьи является неотъемлемым компонентом репродуктивного здоровья, этот вопрос следует решать в контексте охраны репродуктивного здоровья.
A few representatives stressed that violence against women was not only a manifestation of the unequal distribution of power between women and men, but also an instrument in maintaining this situation. Некоторые представительницы подчеркнули, что насилие в отношении женщин является не только одним из проявлений неравного распределения властных полномочий между женщинами и мужчинами, но и одним из инструментов сохранения такой ситуации.
A number of speakers said that the proposed budget for implementation seemed high and stressed that the funds should come from savings and rationalization in the current administrative and programme support budget. Несколько ораторов указали на то, что предлагаемый бюджет на осуществление практических мероприятий представляется завышенным, и подчеркнули, что необходимые средства следует получать за счет экономии и рационализации в рамках нынешнего бюджета административных расходов и расходов на поддержку программ.
The importance of the need to have highly qualified staff, especially in view of their impact on programme implementation and resource mobilization, was stressed by several speakers. Несколько ораторов подчеркнули острую потребность в высококвалифицированном персонале, в особенности с учетом того воздействия, которое он оказывает на осуществление программ и мобилизацию ресурсов.
They stressed, however, that government representatives should show some courtesy on that occasion and not leave the Assembly Hall, as had happened during the inauguration of the International Year. Вместе с тем они подчеркнули, что представителям правительств следует проявить по такому случаю учтивость и не покидать зал Ассамблеи, как это случилось во время торжественного открытия Международного года.
Participants at the Working Group's twelfth session also stressed that the Decade should place priority on the new role of indigenous peoples as decision makers and beneficiaries of national, regional and international development activities. Участники двенадцатой сессии Рабочей группы также подчеркнули, что первоочередное внимание в ходе Десятилетия должно уделяться новой роли коренных народов в процессе принятия решений; что коренные народы должны пользоваться благами от деятельности в области развития на национальном, региональном и международном уровнях.
The importance of the establishment in the Middle East of a zone free from weapons of mass destruction, as referred to in paragraph 14 of Security Council resolution 687 (1991) was stressed by both sides. З. Обе стороны подчеркнули важность того, чтобы на Ближнем Востоке была установлена зона, свободная от оружия массового уничтожения, о чем говорится в пункте 14 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
Some participants stressed the view that coercive economic measures are to some extent an unavoidable part of the use of economic tools of statecraft as coercive diplomacy. Некоторые эксперты подчеркнули мнение о том, что экономические меры принуждения в какой-то степени являются неизбежным элементом использования экономических инструментов государственного управления в рамках принудительной дипломатии.
Both the Government and UNITA emphasized the crucial role of the United Nations in the settlement of the Angolan conflict and stressed their commitment to the implementation of the Lusaka Protocol. Как правительство, так и УНИТА особо отметили ключевую роль Организации Объединенных Наций в урегулировании ангольского конфликта и подчеркнули свою приверженность делу осуществления Лусакского протокола.
Some delegations stressed that the Secretary-General did not have the mandate to propose the establishment at Vienna of a unit for the support of reconstruction and development in central and eastern Europe. Некоторые делегации подчеркнули, что Генеральный секретарь не обладает полномочиями выступать с предложением о создании в Вене подразделения для поддержки перестройки и развития в Центральной и Восточной Европе.
With respect to programme 7, Disarmament, of the medium-term plan, many delegations stressed that additional resources should have been proposed for the regional centres in order to strengthen them. Что касается программы 7 "Разоружение" среднесрочного плана, то многие делегации подчеркнули, что следовало бы предусмотреть дополнительные ресурсы на нужды региональных центров в интересах их укрепления.
Several delegations stressed the important role of the activities in reducing the gap between the rich and the poor, and the technology gap between the developed and developing nations. Несколько делегаций подчеркнули важную роль деятельности по сокращению разрыва между богатыми и бедными и технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами.