| Council members stressed the urgent need for political progress and discussed the possible future deployment of a peacekeeping force in Mali. | Члены Совета подчеркнули настоятельную необходимость достижения политического прогресса и обсудили возможное будущее развертывание сил по поддержанию мира в Мали. |
| Some States stressed their commitment to a dual-track approach, which includes both pressure and diplomatic engagement. | Некоторые государства подчеркнули их приверженность двухвекторному подходу, который предусматривает как оказание давления, так и дипломатические действия. |
| Many delegations stressed the significance of training and capacity-building for the developing countries to benefit from ocean resources. | Многие делегации подчеркнули важность подготовки кадров и наращивания потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать выгоду от освоения ресурсов океана. |
| The members of the Security Council stressed the relevance of sending more United Nations staff to Somalia and, specifically, to Mogadishu. | Члены Совета Безопасности подчеркнули важность направления дополнительного персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в частности в Могадишо. |
| Council members also expressed concern over the situation of conflict-related detainees and stressed that all detention centres should be brought under government control. | Члены Совета высказали также обеспокоенность по поводу положения лиц, задержанных в связи с конфликтом, и подчеркнули, что правительству следует взять под свой контроль все места содержания под стражей. |
| Experts stressed that CO2 embodied in international trade leads to difficulties to effectively decarbonize economies. | Эксперты подчеркнули, что включение СО2 в международную торговлю порождает трудности на пути эффективного обезуглероживания экономики различных стран. |
| Several representatives stressed that any mechanism should be facilitative and flexible, with a particular focus on cooperation between parties. | Ряд представителей подчеркнули, что любой механизм должен быть стимулирующим и гибким, причем особое внимание в рамках механизма должно уделяться сотрудничеству между Сторонами. |
| Some Member States stressed that strengthening UNEP did not automatically imply a bigger UNEP. | Некоторые государства-члены подчеркнули, что укрепление ЮНЕП не обязательно означает увеличение ЮНЕП. |
| They also stressed that high spatial resolution data were more expensive and required better processing capacities due to their size. | Они также подчеркнули, что данные с высоким пространственным разрешением являются более дорогостоящими и требуют более высокого уровня обработки в силу их размера. |
| The Ministers stressed the necessity to ensure the sustainability of funding for countries in the agenda of the Peacebuilding Commission. | Министры подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого финансирования для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
| They also stressed that necessary steps should be taken in different international fora for the establishment of such a zone in the Middle East. | Они также подчеркнули необходимость принятия на различных международных форумах мер, направленных на создание такой зоны на Ближнем Востоке. |
| The panellists stressed the role of the leadership in promoting the concept of protection of civilians. | Участники дискуссионной группы подчеркнули роль руководства в поддержке концепции защиты гражданских лиц. |
| Those members stressed that no such limits should be introduced. | Эти члены подчеркнули, что не следует устанавливать такие пределы. |
| Here again, they stressed that the Office had a central role to play in promoting triangular cooperation. | В этой связи они вновь подчеркнули, что Управлению надлежит играть главенствующую роль в деле поощрения трехстороннего сотрудничества. |
| The urgent need to identify new sources of funding, including diversification of the donor base, was stressed by many. | Многие подчеркнули срочную необходимость поиска новых источников финансирования, в том числе диверсификации донорской базы. |
| Some Chairs stressed, however, that concluding observations needed to respect the specificities of the respective committees. | Вместе с тем некоторые председатели подчеркнули, что в заключительных замечаниях необходимо учитывать особенности соответствующих комитетов. |
| Delegations stressed that the phrase "gender equality and the empowerment of women" should be used consistently throughout the text. | Делегации подчеркнули, что фраза «гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин» должна последовательно употребляться по всему тексту. |
| They stressed that the disarmament, demobilization and reintegration of all armed groups should constitute one of the top priorities. | Они подчеркнули, что одной из основных задач должны оставаться разоружение, демобилизация и реинтеграция всех вооруженных группировок. |
| Most Council members also stressed that there was an urgent need for reconciliation between the communities. | Большинство членов Совета подчеркнули также, что срочно необходимо искать пути примирения между общинами. |
| Many delegations also stressed that an implementing agreement would strengthen the Convention and elaborate on the principles and provisions enshrined in it. | Многие государства также подчеркнули, что имплементационное соглашение укрепило бы Конвенцию и развивало бы закрепленные в ней принципы и положения. |
| Some delegations stressed that a benefit-sharing regime should promote and not create disincentives to further research, investment and innovation. | Некоторые делегации подчеркнули, что режим совместного использования выгод должен поощрять и не дестимулировать дальнейшие исследования, инвестиции и инновации. |
| Some delegations stressed that the freedom of the high seas should not be hampered by area-based management tools. | Некоторые делегации подчеркнули, что свободе открытого моря не должны препятствовать зонально привязанные инструменты хозяйствования. |
| In the ensuing discussion, participants stressed that there was a need to attract private investment into sustainable development sectors. | В ходе последующей дискуссии участники подчеркнули необходимость привлечения частных инвестиций в секторы, связанные с устойчивым развитием. |
| In the ensuing discussion, several participants stressed that official development assistance was a significant source of finance for many developing countries. | В ходе последовавшей за этим дискуссии некоторые участники подчеркнули, что официальная помощь в целях развития является важным источником финансирования для многих развивающихся стран. |
| Some members stressed that the Committee would need to take appropriate action in response to any violation of relevant Security Council resolutions. | Некоторые члены подчеркнули, что Комитету необходимо принимать надлежащие меры в ответ на любое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |