They stressed that political dialogue would succeed only if it was fully inclusive and condemned the violations of the cessation-of-hostilities agreement. |
Они подчеркнули, что политический диалог будет успешным лишь в том случае, если он будет носить всеохватный характер, и осудили нарушения соглашения о прекращении боевых действий. |
The responsibility of the primary collector to make data accessible was also stressed. |
Кроме того, члены Комитета подчеркнули, что ответственность за обеспечение доступности данных в первую очередь несет тот, кто занимается их сбором. |
They stressed more government authority over corporations. |
Они подчеркнули необходимость более строгого контроля за деятельностью корпораций со стороны правительств. |
In particular, the principles of transparency, accountability and the responsibility of States were stressed by a number of Board members. |
Ряд членов Совета особо подчеркнули, в частности, принципы транспарентности, подотчетности и ответственности государств. |
Some participants stressed that regional standards could serve to complement international standards; while others stressed that those standards could assist in developing new international instruments. |
Некоторые участники подчеркнули, что региональные стандарты могли бы служить дополнением к международным стандартам, в то время как другие отмечали, что эти стандарты могли бы содействовать разработке новых международно-правовых актов. |
Many delegations stressed the important role of effective peacekeeping and the importance of implementing normative frameworks on the ground. |
Многие делегации подчеркнули важную роль эффективного миротворчества и важность применения нормативных положений на местах. |
They stressed that inclusive dialogue was essential for a peaceful electoral process in Burundi. |
Они подчеркнули, что всеохватный диалог является необходимым условием для проведения мирных выборов в Бурунди. |
They also stressed that land issues and lack of progress in national reconciliation remained potential sources of recurrent conflict in Liberia. |
Они подчеркнули также, что земельные вопросы и отсутствие прогресса в деле национального примирения остаются потенциальными источниками периодических конфликтов в Либерии. |
Many Council members also stressed the ongoing need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it withstand these multiple challenges. |
Многие члены Совета также подчеркнули необходимость постоянной действенной и согласованной международной поддержки Ливана, которая поможет ему преодолеть эти многочисленные проблемы. |
Many stressed the primary responsibility of the Government in that regard. |
Многие подчеркнули, что основную ответственность в этой связи несет правительство. |
All had stressed that industrial development had a direct and positive link with poverty alleviation. |
Все участники подчеркнули, что про-мышленное развитие непосредственным и позитивным образом связано с сокращением масштабов нищеты. |
Several members stressed the desirability of in-person training where possible, saying that it could be effectively supplemented by webinars. |
Несколько членов подчеркнули, что в тех случаях, когда это возможно, желательно проводить очное обучение, добавив, что веб-семинары могут эффективно дополнять его. |
The members of the Security Council also stressed that the political transition in Yemen must move forward. |
Члены Совета Безопасности подчеркнули также, что политический переходный процесс в Йемене должен продолжаться. |
Many participants stressed that problems of inequality all came down to policy choices. |
Многие участники подчеркнули, что все проблемы неравенства в конечном счете сводятся к политическому выбору. |
Experts stressed that smallholders play a critical role in agricultural production and food security systems. |
Эксперты подчеркнули важную роль мелких фермеров в системах сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности. |
They stressed that increased parental education was key to preventing young people from engaging in piracy. |
Они подчеркнули, что ключом к тому, чтобы молодые люди не занимались пиратством, является более крепкое родительское воспитание. |
All countries stressed a need for a more focussed attention to the implementation of the existing normative instruments in this area. |
Все страны подчеркнули необходимость уделения более пристального внимания вопросу об осуществлении существующих нормативных документов в этой области. |
A number of Parties stressed the difficulties involved in accessing the LDCF for Article 6 related activities. |
Ряд Сторон подчеркнули трудности с получением ресурсов ФНРС для деятельности, имеющей отношение к статье 6. |
Parties stressed that proper and adequate capacity is fundamental to addressing climate change. |
Стороны подчеркнули, что надлежащий и соответствующий потенциал имеет фундаментальное значение для решения проблемы изменения климата. |
Many States stressed that there are no right hands for these wrong weapons. |
Представители многих государств подчеркнули, что для «плохого оружия» не может быть «хороших рук». |
The Ministers stressed that combating such storms demands financial support and the transfer of technology from developed countries to developing countries. |
Министры подчеркнули, что борьба с такими бурями требует финансовой поддержки и передачи технологий из развитых стран в развивающиеся страны. |
In this context, the Ministers stressed that the status quo is not an option. |
В данном контексте министры подчеркнули, что такое положение дел недопустимо. |
Most members stressed the particular responsibility of the Syrian authorities in that regard. |
Большинство членов Совета особо подчеркнули особую ответственность сирийских властей в этом отношении. |
Many stressed the significance of the Entity's work in the area of humanitarian action. |
Многие выступавшие подчеркнули важность работы Структуры в области гуманитарной деятельности. |
Some delegates also highlighted the need to ensure coherence when designing investment policies as stressed in the UNCTAD IPFSD. |
Делегаты подчеркнули также необходимость обеспечения последовательности при разработке мер инвестиционной политики в соответствии с требованиями РОИПУР ЮНКТАД. |