| Participants stressed the benefits of adhering to simple and transparent investment rules for attracting FDI, and shared examples of countries that had shown significant progress in those areas. | Участники дискуссии подчеркнули преимущества установления простых и транспарентных норм в области инвестиций для привлечения ПИИ и привели примеры стран, добившихся значительного прогресса в этом направлении. |
| These delegations stressed that the data collection exercise had revealed the urgency of, inter alia, integrating environmental monitoring networks at the country level. | Эти делегации подчеркнули, что опыт сбора данных высветил, в частности, экстренную необходимость интеграции сетей экологического мониторинга на национальном уровне. |
| At the same time, most of the participants stressed that the focus in Kiev should remain on the environmental pillar of sustainable development. | В то же время большинство участников подчеркнули, что первоочередное внимание в Киеве должно быть по-прежнему сосредоточено на экологических основах процесса устойчивого развития. |
| Experts stressed that this was the moment when the necessity and relevance of international development cooperation and official development assistance became most acute. | Эксперты подчеркнули, что мир переживает момент, когда вопрос о необходимости и значимости международного сотрудничества в целях развития и официальной помощи в целях развития стоит наиболее остро. |
| Several delegations stressed that the Task Force should remain an open body to allow free and broad discussion and attract the best scientists working in the field. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость для Целевой группы оставаться открытым органом, в рамках которого проводились бы свободные и широкие дискуссии и к участию которых могли бы привлекаться наиболее квалифицированные в этой области научные работники. |
| Some delegations stressed that the draft should be adjusted to make sure that it did not create obligations other than obligations on its parties. | Некоторые делегации подчеркнули, что в проект необходимо внести поправки с целью обеспечения того, чтобы обязательства по нему несли лишь его Стороны. |
| They also stressed that the transboundary nature of many of the environment and health impacts of transport requires stronger international co-operation and greater integration of sectoral policies. | Они подчеркнули также, что трансграничный характер многих последствий транспортной деятельности для окружающей среды и здоровья требует более тесного международного сотрудничества и более широкой интеграции секторальных стратегий. |
| A few Parties, however, stressed that they consider education on climate change to be an important part of their national development and environment plans. | Однако несколько Сторон подчеркнули, что, по их мнению, изучение вопросов изменения климата является важной частью их национальных планов развития и охраны окружающей среды. |
| Some delegations stressed that the ultimate responsibility for promoting the right to development lay with Governments, but that civil society was often the best judge of policies. | Несколько делегаций подчеркнули, что в конечном итоге ответственность за содействие осуществлению права на развитие лежит на правительствах, однако зачастую наилучшим судьей политики является гражданское общество. |
| Several representatives stressed that the establishment of the group did not prejudge any outcome or compromise the existing positions of any Parties on HCFCs. | Ряд представителей подчеркнули, что создание этой группы не предопределяет какие-либо результаты и не подвергает сомнению нынешнюю позицию какой-либо из Сторон в отношении ГХФУ. |
| It was stressed that although consumer policy and competition policy might not converge in all aspects, they complemented each other. | Эксперты подчеркнули, что, хотя политика по защите прав потребителей и политика в области конкуренции, вероятно, не совпадают по всем аспектам, они дополняют друг друга. |
| Experts also stressed the potential of mobile e-commerce, as mobile telephony provided secure hardware and a billing system that could be utilized for commercial transactions other than telecommunications. | Эксперты подчеркнули также значительный потенциал мобильной электронной торговли, поскольку мобильная телефония обеспечивает надежные аппаратные средства и систему фактурирования, которая может использоваться и в других коммерческих сделках, помимо телекоммуникационных. |
| The Authority stressed that the strengthening of the political and economic dimensions of regional integration must be accompanied by appropriate measures for the development of the national economies. | Участники Конференции подчеркнули, что укрепление политического и экономического компонентов интеграции должно сопровождаться действиями и мерами по укреплению национальной экономики стран. |
| Many speakers had stressed that a more precise supporting framework was necessary for monitoring the implementation of the Monterrey agreements and commitments on the national and international levels. | Ряд ораторов подчеркнули, что для контроля за ходом Монтеррейских договоренностей на национальном и международном уровнях необходимо установить более четкие процедуры. |
| Speakers stressed that organized criminal syndicates and drug cartels used the same routes for trafficking in firearms as for trafficking in drugs. | Ораторы подчеркнули, что организованные преступные синдикаты и наркокартели используют одни и те же маршруты как для незаконного оборота огнестрельного оружия, так и для перевозки наркотиков. |
| Some delegations stressed that the organization also needed a recruitment strategy, despite the downsizing, to ensure a new intake of needed skills. | Некоторые делегации подчеркнули, что, несмотря на производимые сокращения, организация нуждается также в стратегии набора кадров для обеспечения нового притока квалифицированного персонала. |
| Delegations stressed that the thematic trust fund (TTF) concept was an important innovation that had been strategically and cohesively used to underpin the core goals of UNDP. | Делегации подчеркнули, что концепция тематических целевых фондов (ТЦФ) является важным новым элементом, который использовался в стратегическом и последовательном планах для поддержки основных целей ПРООН. |
| Delegations stressed that thematic trust funds should complement and not compete with, or undermine, core resources, which remain the bedrock of the organization. | Делегации подчеркнули, что тематические целевые фонды должны дополнять, а не заменять или подрывать основные ресурсы, которые остаются базой Организации. |
| Several stressed that there was no alternative to the collaborative approach on IDPs, while agreeing with UNHCR's view that the approach should be reinforced. | Некоторые делегации подчеркнули, что в вопросе о ВПЛ не может быть альтернативы подходу, основанному на принципах сотрудничества, поэтому они согласились с мнением УВКБ о необходимости укрепления данного подхода. |
| Many representatives had stressed that the proposed new body should take into consideration the concerns of all countries, including the interests of small developing States. | Многие представители подчеркнули необходимость того, чтобы новый орган учитывал интересы всех стран, в том числе малых развивающихся государств. |
| Representatives of the scientific and technological community stressed their dual role as providers of authoritative scientific information for decision-making as well as educators of the public. | Представители научных и технических кругов подчеркнули свою двойную роль как источника авторитетной научной информации для принятия решений и как просветителей общественности. |
| Speakers stressed that growth in regular resources contributions to UNICEF was essential for the organization to continue supporting the achievement of the goals of the major international summits and conferences. | Ораторы подчеркнули, что увеличение размера взносов в базу основных ресурсов ЮНИСЕФ имеет весьма важное значение с точки зрения дальнейшего оказания Фондом поддержки делу реализации целей, поставленных на крупных международных встречах на высшем уровне и конференциях. |
| Two States stressed their strict interpretation of the language in article 1 (F), conditioning exclusion on the existence of "serious reasons". | Два государства подчеркнули свое ограничительное толкование формулировки статьи 1(F), предполагающее исключение из сферы защиты при наличии «серьезных оснований». |
| It was also stressed by some representatives that the Habitat Agenda should not be opened up for renegotiation, as that would jeopardize opportunities for moving forward. | Некоторые представители подчеркнули также, что Повестка дня Хабитат не должна быть открыта для пересмотра, поскольку это может поставить под угрозу имеющиеся возможности для продвижения вперед. |
| They stressed the important role of the Council in prevention activities, as well as that of the Secretary-General. | Они подчеркнули важную роль Совета в превентивной деятельности, а также роль Генерального секретаря. |