Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The continued utility and importance of pre-export notifications were stressed by a number of speakers, and Governments not yet participating in the system of notification were urged to do so. Ряд ораторов подчеркнули, что предварительные уведомления об экспорте остаются ценным и важным инструментом, и настоятельно призвали правительства, которые еще не сделали этого, присоединиться к системе уведомлений.
During that meeting, participants stressed that the topic of energy efficiency is of growing importance in the region, especially given its linkages and relations to environment and climate change as well social and economic issues. В ходе этого совещания участники подчеркнули, что тема энергетической эффективности приобретает все большую важность в регионе, особенно с учетом ее взаимосвязи с окружающей средой и изменением климата, а также социально-экономическими вопросами.
They stressed that thematic funds should not be considered an alternative to core resources but to non-core resources. Они подчеркнули, что средства, за счет которых финансируется тематическая деятельность, следует рассматривать в качестве альтернативы неосновным ресурсам, но никак не ресурсов, благодаря которым финансируется основная деятельность.
However, they also stressed that there would be greater merit in the further alignment of existing mechanisms and the scaling up of demonstrated best practices, rather than a focus only on generating innovative ideas. Однако они также подчеркнули, что было бы более целесообразно заниматься дальнейшим налаживанием существующих механизмов и расширением использования наработанных передовых методов, вместо того чтобы фокусироваться только на выработке новаторских идей.
As to the outstanding issues surrounding the draft convention, some delegations had expressed support for the exclusionary approach currently taken in draft article 18 and had stressed that any text must respect the integrity of international humanitarian law. Что касается нерешенных вопросов, связанных с проектом конвенции, то некоторые делегации высказались в поддержку эксклюзивного подхода, в настоящее время применяемого в рамках проекта статьи 18, и подчеркнули, что любой текст должен обеспечивать соблюдение целостности международного гуманитарного права.
The Ministers stressed the urgent need for the international community, particularly the developed countries, to take effective measures to allocate new and additional resources to assist developing countries to respond efficiently to both the imminent and long-term challenges of food security. Министры подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество, особенно развитые страны, приняло эффективные меры для выделения новых и дополнительных ресурсов с целью оказания помощи развивающимся странам в эффективном реагировании как на непосредственные, так и долгосрочные проблемы продовольственной безопасности.
At the 255th meeting, other delegations, while expressing their hope that further progress would be achieved during the current session of the Committee, stressed that some important issues remained to be discussed under this topic. На 255м заседании другие делегации, выражая свою надежду на то, что на текущей сессии Комитета будет достигнут дальнейший прогресс, подчеркнули, что некоторые важные вопросы по-прежнему нуждаются в обсуждении в рамках этой темы.
For that reason, we support the reform of the Security Council so that it will more adequately reflect the political and economic realities of the world today, as some speakers have stressed here today. По этой причине мы поддерживаем идею реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он полнее отражал политические и экономические реалии современного мира, как сегодня уже подчеркнули несколько ораторов.
At the opening session, Sir, you stressed that realizing reform of the Security Council is of the utmost importance in the sixty-fourth session. На первом заседании, г-н Председатель, Вы подчеркнули, что осуществление реформы Совета Безопасности является вопросом огромной важности на шестьдесят четвертой сессии.
Several participants stressed that the development and use of the following measures and tools would support developing countries in responding to the possible adverse impacts of response measures: Несколько участников подчеркнули, что разработка и использование следующих мер и инструментов позволила бы оказать развивающимся странам поддержку в проведении работы по ослаблению возможных негативных последствий осуществления мер реагирования:
Participants stressed that despite the aforementioned possibilities of diversification in the energy sector, not all countries lend themselves to diversification in all sectors. Участники подчеркнули, что, несмотря на упомянутые выше возможности диверсификации в энергетическом секторе, не во всех странах существуют условия для диверсификации во всех секторах.
They stressed the fact that their governments have limited resources to address climate change issues and that these limitations were not well addressed by external support provided for climate change activities. Они подчеркнули тот факт, что их правительства располагают ограниченными ресурсами для решения проблем, связанных с изменением климата, и что внешняя поддержка, предоставляемая для деятельности в области изменения климата, в недостаточной степени используется для устранения этих ограничений.
Some Parties stressed that LDC representation should be strengthened on the GEF Council in order to give voice to concerns from those Parties most vulnerable to the impacts of climate change. Некоторые Стороны подчеркнули, что следует усилить представленность НРС в Совете ГЭФ, с тем чтобы можно было услышать мнения тех Сторон, которые наиболее уязвимы к последствиям изменения климата.
The experts therefore stressed that any action aimed at developing new or streamlining existing legal frameworks needed to be founded on the notion that the offences targeted were of a serious nature. В связи с этим эксперты особо подчеркнули, что при разработке новой или совершенствовании действующей правовой базы следует исходить из того, что рассматриваемые преступления относятся к категории тяжких.
In that regard, respect for human rights, including freedom of belief and expression, was stressed by some as a requirement for the realization of the dialogue. В этой связи некоторые государства-члены подчеркнули, что уважение прав человека, в том числе свобода вероисповедания и выражения своих мнений, является одним из требований для реализации вышеупомянутого диалога.
The presentation was welcomed by several experts and observers, while some others stressed that it should be taken into account that not all tax jurisdictions have the same interests at stake. Несколько экспертов и наблюдателей приветствовали выступление докладчика, в то время как некоторые другие подчеркнули необходимость учитывать различия в уровне заинтересованности разных налоговых юрисдикций.
Partnership representatives stressed that the success of their initiatives was dependant on the existence of a supportive policy and regulatory framework; political commitment at high levels; public awareness; and a sustainable resource base. Представители партнерств подчеркнули, что успех их инициатив зависел от наличия благоприятной политики и рамок регулирования; политической приверженности на высоких уровнях; осведомленности общественности; и устойчивой ресурсной базы.
Several speakers stressed that 90 per cent of the region's poor live in middle-income countries and that the indicators presented in national averages masked inequalities and disparities at the local level. Ряд ораторов подчеркнули, что 90 процентов малоимущих в регионе живут в странах со средним уровнем дохода и что усредненные национальные показатели скрывают неравенство и диспропорции на местном уровне.
Participants in the discussion stressed, however, that while specific components, institutions and policies can could be compared, national differences and specificities must also be taken into account in order to reach meaningful conclusions and provide appropriate policy recommendations. Участники обсуждения подчеркнули, что, хотя конкретные компоненты, институты и меры политики поддаются сопоставлению, для формулирования содержательных выводов и выработки надлежащих рекомендаций по вопросам политики необходимо также принимать во внимание различия между странами и их специфику.
In the debate that followed, Council members and representatives of Member States stressed that the widespread availability of small arms and light weapons in many regions of the world was a major source of insecurity and poverty. В ходе последовавших прений члены Совета и представители государств-членов подчеркнули, что широкое наличие стрелкового оружия и легких вооружений во многих регионах мира является одним из главных источников отсутствия безопасности и нищеты.
The mission and officials of the Governments of National Unity and of Southern Sudan stressed the good cooperation that had developed since the signing of the Agreement. Члены миссии и должностные лица правительства национального единства и правительства Южного Судана подчеркнули установление духа доброго сотрудничества, который возник после подписания Соглашения.
The Netherlands, stating a preference for a collective complaints mechanism, stressed that the friendly settlement of individual cases relating to economic, social and cultural rights was more complicated than of those relating to civil and political rights. Нидерланды, высказавшись за механизм рассмотрения коллективных жалоб, подчеркнули, что дружественное урегулирование отдельных дел, затрагивающих экономические, социальные и культурные права, представляется более сложным по сравнению с гражданскими и политическими правами.
Several representatives noted the warning sent out by the assessments that humankind was living on borrowed time and stressed the urgent need to implement their findings, including by reducing the ecological footprint of developed countries. Как отметили несколько представителей, результаты этих оценок предупреждают о том, что человечество живет сегодня в неспокойное время, и они подчеркнули настоятельную необходимость претворения в жизнь их выводов, в частности в том, что касается уменьшения экологических последствий, обусловленных деятельностью развитых стран.
They stressed the continued need for support and noted the importance of protocol implementation guides, translation of documents into Russian and access to Russian translations on the website. Они подчеркнули сохраняющуюся потребность в поддержке и отметили важность руководств по осуществлению протоколов, перевода документов на русский язык и обеспечения доступа к русским вариантам документов на веб-сайте.
Council members stressed the necessity of a continued engagement of the international community in favour of Afghanistan, in the framework of the Afghanistan Compact. Члены Совета подчеркнули необходимость дальнейшей помощи Афганистану со стороны международного сообщества в рамках Соглашения по Афганистану.