| Council members stressed that, whenever possible, countries should increase contributions to enable SIAP to carry out its activities. | Члены Совета подчеркнули, что, по мере возможности, странам следует увеличивать взносы, чтобы позволить СИАТО выполнять свою работу. |
| They stressed that middle-income countries were different from other developing countries; they present varying development challenges and therefore require special treatment. | Они подчеркнули, что страны со средним уровнем дохода отличаются от других развивающихся стран, сталкиваются с иными проблемами в области развития и поэтому требуют особого подхода. |
| Some countries stressed that the 10-year framework of programmes should not impose constraints or conditionalities on developing countries. | Некоторые страны подчеркнули, что десятилетние рамки программ не должны вводить ограничения или навязывать условия развивающимся странам. |
| Several delegations stressed that the 10-year framework of programmes could also be a major enabler of transition to a green economy. | Несколько делегаций подчеркнули, что десятилетние рамки программ по моделям устойчивого потребления и производства могут также быть важным фактором, способствующим переходу к «зеленой» экономике. |
| Several stressed that new resource mobilization needed to be given proper attention. | Несколько участников подчеркнули необходимость уделения надлежащего внимания мобилизации новых ресурсов. |
| These Parties further stressed that any attempt to differentiate within the group of developing countries would exceed the mandate of the AWG-LCA. | Эти Стороны дополнительно подчеркнули, что любые попытки проводить различия в группе развивающихся стран будут выходить за пределы мандата СРГ-ДМС. |
| In general, the experts stressed that the quality of data will influence the accuracy of reference emission levels established. | В целом эксперты подчеркнули, что качество данных повлияет на точность установленных базовых уровней выбросов. |
| The Forum stressed that no successful city in the modern world could afford to ignore the effects of climate change. | Участники Форума подчеркнули, что ни один успешный город в современном мире не может позволить себе игнорировать последствия изменения климата. |
| Delegates stressed the role that ISAR had played in persuading the IASB to develop an IFRS for SMEs. | Делегаты подчеркнули ту роль, которую МСУО сыграла, убедив МССУ разработать МСФО для МСП. |
| The meeting stressed the novel context in which FDI policies and IIA negotiation were currently developing. | Участники совещания подчеркнули принципиально новый контекст нынешнего развития политики в области ПИИ и проведения переговоров по МИС. |
| A number of members stressed that the work of the partnerships should complement the work of the intergovernmental negotiating committee. | Ряд участников подчеркнули, что усилия партнерств должны дополнить работу межправительственного переговорного комитета. |
| Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. | Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты. |
| Several speakers stressed the value of the Organized Crime Convention and its Protocols as an adequate international framework for fighting organized crime. | Ряд выступавших подчеркнули важное значение Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней в качестве надлежащих международных рамок для борьбы с организованной преступностью. |
| Several delegations stressed the organizations' role in fostering women's empowerment. | Несколько делегаций подчеркнули роль упомянутых выше организаций в расширении прав и возможностей женщин. |
| Some countries stressed that the document has an advisory character based on best practices and has no legal basis. | Некоторые страны подчеркнули, что данный документ носит рекомендательный характер, опирается на наилучшую практику и не имеет под собой правовой основы. |
| Participants also stressed the vital role of the World Bank. | Участники также подчеркнули чрезвычайно важную роль Всемирного банка. |
| In this regard, OSCE and UNDP stressed their readiness to work on building synergies between different activities. | В этой связи ОБСЕ и ПРООН подчеркнули свою готовность работать над достижением синергизма между различными видами деятельности. |
| They stressed that only targets that were reasonable and achievable in each country should be set. | Они подчеркнули, что в каждой стране должны устанавливаться только такие целевые показатели, которые являются разумными и достижимыми. |
| Some political and civil society representatives stressed the potential for renewed social unrest. | Ряд представителей политических сил и гражданского общества подчеркнули вероятность возобновления общественных беспорядков. |
| WTO members have stressed that such collaborative structures will facilitate the implementation of the future commitments undertaken under the WTO. | Члены ВТО подчеркнули, что такие механизмы сотрудничества облегчат осуществление будущих обязательств, которые будут взяты в рамках ВТО. |
| Some experts stressed that conduct regulation was likely to be second best to competition regulation, owing to information asymmetry in which firms had better information than regulators. | Некоторые эксперты подчеркнули, что регулирования поведения, скорее всего, является субоптимальным вариантом по сравнению с регулированием конкуренции из-за информационной асимметрии, когда компании лучше владеют информацией, чем регулирующие органы. |
| The Expert Group Meeting stressed that the fundamental objective is to improve the quality and availability of environmental information. | Участники совещания группы экспертов подчеркнули, что главной целью является повышение качества и доступности экологической информации. |
| Several countries also stressed that the use of material produced in the course of other possible reviews or studies could help avoid unnecessary duplication of work. | Некоторые страны также подчеркнули, что использование материалов, подготовленных в ходе других возможных обзоров или исследований, может оказаться полезным с тем, чтобы избежать излишнего дублирования работы. |
| They stressed that continued international engagement was necessary to ensure that all pressing humanitarian needs were met. | Они подчеркнули, что для обеспечения удовлетворения всех неотложных гуманитарных потребностей необходимо продолжать оказывать международную поддержку. |
| Participants also stressed the difficulties associated with the prosecution of preventive offences. | Участники также подчеркнули трудности, связанные с преследованием за преступления с усеченным составом. |