The internally displaced stressed that employment and income-generation is a priority concern. |
Вынужденные переселенцы подчеркнули, что трудоустройство и получение дохода являются наиболее актуальными вопросами. |
Several representatives stressed that good governance was the most important requirement for vigorous economic growth and sustainable development. |
Ряд представителей подчеркнули, что наиболее важным условием для обеспечения энергичных темпов экономического роста и устойчивого развития является система благого управления. |
Some speakers stressed that these additional sources of development finance should complement and not substitute for ODA. |
Ряд ораторов подчеркнули, что дополнительные источники финансирования развития должны дополнять, а не подменять собой ОПР. |
Many speakers stressed that the debt sustainability analysis was a critical instrument in decisions regarding debt relief. |
Многие ораторы подчеркнули, что анализ задолженности с точки зрения ее приемлемости является важнейшим механизмом для принятия решений в отношении облегчения бремени задолженности. |
Others stressed that such a force required the agreement of both parties. |
Другие подчеркнули, что для создания таких сил требуется согласие обеих сторон. |
Participants in the debate stressed action taken by the Council and other United Nations organs in the area in question. |
Участники подчеркнули деятельность Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций в этой области. |
The huge importance of active regional cooperation for stability and economic development was stressed by all speakers. |
Все ораторы подчеркнули огромную важность активного регионального сотрудничества в деле обеспечения стабильности и экономического развития. |
The experts stressed that there were many sorts of DMOs. |
Эксперты подчеркнули, что существуют различные виды КМО. |
Participants stressed that undertaking environmental impact studies was an important means to avoid conflicts with local communities. |
Участники подчеркнули, что проведение исследований экологического воздействия является важным средством предотвращения конфликтов с местными общинами. |
A large majority of NGOs stressed the urgent need for a legally binding instrument to regulate the activities of TNCs. |
Значительное большинство НПО подчеркнули насущную необходимость в юридически обязательном документе для регулирования деятельности ТНК. |
They stressed that the High Commissioner needed to strengthen the capacity of the Anti-Discrimination Unit in this regard. |
Они подчеркнули, что в этой связи Верховному комиссару следует наращивать потенциал антидискриминационного отдела. |
As to the binding force of a unilateral declaration, some delegations stressed the decisive role of the intention of the author State. |
Что касается обязательной силы одностороннего заявления, то некоторые делегации подчеркнули решающую роль намерения государства-автора. |
The importance of regional cooperation was stressed by delegations. |
Делегации подчеркнули важное значение регионального сотрудничества. |
Finally, a number of speakers stressed that development considerations should provide the orientation for the overall structure of IIAs. |
И наконец, ряд ораторов подчеркнули, что общая структура МИС должна определяться потребностями развития. |
The Ministers stressed that the proposal to increase the resources of the Office of the High Commissioner on Human Rights would need to be carefully studied. |
Министры подчеркнули, что предложение об увеличении объема ресурсов Управления Верховного комиссара по правам человека необходимо тщательно изучить. |
As you stressed in your own report as Committee Chairman, Mr. President, reporting is an important aspect of counter-terrorism efforts. |
Как Вы уже подчеркнули в своем докладе, г-н Председатель, выступая в качестве председателя Комитета, отчетность - это крайне важный аспект контртеррористических усилий. |
They stressed the fact that the social policy was part of sustainable development. |
Они подчеркнули, что социальная политика является частью политики устойчивого развития. |
The Heads of State and Government stressed the necessity of an active role for the European Union in overcoming the crisis. |
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость активного участия Европейского союза в преодолении этого кризиса. |
The International Fund for Agricultural Development and other entities stressed that responsibility for gender mainstreaming must be shared among all staff of an organization. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития и другие подразделения подчеркнули, что ответственность за продвижение гендерной проблематики следует распределить среди всех сотрудников организации. |
the predictability of resources was stressed. |
Участники подчеркнули необходимость обеспечения большей предсказуемости потоков ресурсов. |
However, several delegations also stressed that various trade barriers continue to prevent developing countries from moving away from commodity exports. |
При этом несколько делегаций также подчеркнули, что разнообразные барьеры на торговых путях по-прежнему мешают развивающимся странам преодолеть зависимость от сырьевого экспорта. |
They stressed the urgent need to take concrete steps to solve a number of well-known problems in this area. |
Они подчеркнули насущную необходимость принятия конкретных мер по решению ряда хорошо известных проблем в этой области. |
All regional coordinators stressed the paramount importance of having the right legal and regulatory set-up to ensure capacity-building in the area of electronic commerce. |
Все региональные координаторы подчеркнули громадное значение наличия соответствующей правовой и нормативной базы для создания необходимого потенциала в области электронной торговли. |
Speakers from developing countries generally stressed that the existing trading system lacked a development component. |
Представители развивающихся стран в целом подчеркнули, что существующая торговая система недостаточно отражает потребности развития. |
The representatives of the Russian Federation stressed that they were not satisfied with progress made in this matter by the IRU. |
Представители Российской Федерации подчеркнули, что они не удовлетворены результатами, полученными МСАТ в решении этого вопроса. |