In addition to emphasizing the role of the Water Convention, participants also stressed the value of the Protocol on Water and Health for Central Asia. |
Помимо уделения приоритетного внимания роли Конвенции по водам, участники также подчеркнули ценность Протокола по проблемам воды и здоровья для Центральной Азии. |
The Working Groups stressed that the inclusion of Ramsar sites in the second Assessment was one of the most interesting innovations and thanked the Ramsar Convention secretariat for the excellent and proactive cooperation. |
Рабочие группы подчеркнули, что включение рамсарских участков во вторую оценку является одним из наиболее интересных нововведений, и выразили признательность секретариату Рамсарской конвенции за эффективное и плодотворное сотрудничество. |
The delegations stressed that any demonstration trial carried out by the Specialized Section should be limited to harmonizing inspection methods across countries in accordance with the UNECE Standard. |
Делегации подчеркнули, что всякое демонстрационное испытание, проводимое Специализированной секцией, должно быть ограничено согласованием методов инспектирования во всех странах в соответствии со Стандартом ЕЭК ООН. |
At the same time, they stressed that this was an important year for UNHCR in terms of showing results. |
В то же время они подчеркнули, что этот год является очень важным для УВКБ с точки зрения демонстрации конкретных результатов. |
Some speakers stressed that the partnership between government and civil society was a vital element that helped to ensure the efficient use of resources and the effectiveness of drug control activities. |
Ряд ораторов подчеркнули, что партнерские связи между правительством и гражданским обществом имеют важное значение и способствуют обеспечению рационального использования ресурсов и эффективной деятельности по контролю над наркотиками. |
Several speakers stressed that effective implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto required the adoption of a strong and effective review mechanism. |
Несколько ораторов подчеркнули, что эффективное осуществление Конвенции об организованной преступности и дополняющих ее протоколов невозможно без создания надежного и эффективного механизма обзора. |
It was stressed that the building of trust and confidence was a crucial component of the work on asset recovery, particularly as a means of increasing political will. |
Выступавшие подчеркнули, что меры по укреплению доверия являются важнейшим компонентом работы в области возвращения активов, в особенности в качестве средства укрепления политической воли. |
However, a number of delegations expressed concern with cost increases in the budget and stressed that they expected significant reductions in expenditures in the 2012-2013 proposals. |
Вместе с тем ряд делегаций выразили озабоченность по поводу увеличения расходной части бюджета и подчеркнули свою надежду на существенное сокращение затрат в предложениях по бюджету на 2012 - 2013 годы. |
In a similar vein, many delegations stressed that UNDP gender mainstreaming activities should not be diluted as a consequence of the new gender entity. |
Аналогичным образом, многие делегации подчеркнули, что активность деятельности ПРООН по интеграции гендерного фактора не должна ослабевать ввиду создания новой гендерной структуры. |
The need to separate the function of United Nations Resident Coordinator from that of the UNDP Country Director was stressed by delegations. |
Делегации подчеркнули необходимость разделения функций координатора-резидента Организации Объединенных Наций и функций директора ПРООН по стране. |
Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. |
Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер. |
Many speakers stressed the essential role of financial intelligence units in national frameworks to combat money-laundering and to analyse suspicious transactions related to possible money-laundering. |
Многие ораторы подчеркнули важнейшую роль подразделений для сбора оперативно-финансовой информации в рамках национальных структур, созданных с целью борьбы с отмыванием денежных средств и анализа подозрительных сделок, связанных с возможным отмыванием денег. |
Finally, some speakers stressed that the practical implementation of the Guidelines for the Prevention of Crime was a long-term undertaking requiring financial resources that many countries did not have. |
В заключение некоторые ораторы подчеркнули тот факт, что практическое осуществление Руководящих принципов для предупреждения преступности является долгосрочной задачей, требующей выделения финансовых ресурсов, которыми многие страны не располагают. |
It stressed that recruitment from refugee camps continued to be a particular concern and welcomed the Government's recent awareness campaign for law enforcement. |
Они подчеркнули, что вербовка детей из лагерей для беженцев по-прежнему вызывает особую обеспокоенность, и приветствовали недавнюю кампанию правительства по информированию сотрудников правоохранительных органов. |
Thirdly, the Chair needs specific support for its functions in New York and adequate support in the field, as stressed by the co-facilitators. |
В-третьих, Председателю необходимы конкретная поддержка в осуществлении им своих функций в Нью-Йорке и адекватное содействие на местах, как подчеркнули сокоординаторы. |
In your opening address, you stressed that too often public opinion views the General Assembly as a powerless forum, with no real impact. |
В своем вступительном заявлении Вы подчеркнули, что очень часто общественность рассматривает Генеральную Ассамблею как бессильный форум, не имеющий реального влияния. |
Participants stressed that the scope of the pan-European assessment should not be limited to the two themes to be selected by the Committee in due time for the Conference. |
Участники подчеркнули, что охват общеевропейской оценки не должен ограничиваться двумя темами, которые должны быть определены Комитетом заблаговременно до начала Конференции. |
A number of other speakers stressed that the template should ensure that the executive summary does not replicate the structure and content of the country review report. |
Ряд других ораторов подчеркнули, что она призвана обеспечить, чтобы резюме странового доклада не воспроизводили в точности структуру и содержание самого доклада. |
Those delegations stressed in particular the need for the Legal Subcommittee to keep working on the methods of work and on the allocation of its resources. |
Эти делегации подчеркнули, в частности, необходимость продолжения работы Юридического подкомитета над вопросами, касающимися методов работы и распоряжения его ресурсами. |
The need for a more elaborate consideration of the customary law nature of the obligation and for more systematic identification of the core crimes was stressed by some delegations. |
Ряд делегаций подчеркнули, что следует более подробно рассмотреть обычно-правовой характер обязательства и провести более системную идентификацию основных преступлений. |
Most responding States stressed that one of the underlying causes of violence, including neglect, against women and girls with disabilities, were discriminatory practices and stereotypical perceptions. |
Большинство приславших ответы государств подчеркнули, что одной из коренных причин насилия в отношении женщин и девочек с инвалидностью, включая пренебрежительное отношение к ним, являются дискриминационные виды практики и отрицательные стереотипы. |
In the same context, the necessity to ensure free movement of the residents of the occupied regions across the Administrative Boundary Line was stressed by many participants. |
В этой связи многие участники подчеркнули, что жители оккупированных регионов должны иметь возможность свободно пересекать административную границу. |
Experts stressed that such investments could have output-enhancing effects, increase the rate of return of private investment, and lower the costs of economic participation. |
Эксперты подчеркнули, что такие инвестиции могут способствовать росту производства, повышению доходности частных инвестиций и снижению издержек экономического участия. |
As was, for instance, stressed by some members of the Commission, the distinction between extradition and surrender to the International Criminal Court should be taken into account. |
Например, некоторые члены Комиссии подчеркнули, что необходимо учесть различие между выдачей и передачей Международному уголовному суду. |
Representatives also stressed that an overly complex and resource-intensive review mechanism should be avoided and that the mechanism needed to be impartial and participatory. |
Представители делегаций подчеркнули также, что следует избегать создания чрезмерно сложного и затратного с точки зрения ресурсов механизма проведения обзора и что такой механизм должен быть беспристрастным и обеспечивающим широкое участие. |