They also stressed that the editorial independence of the reports should not be compromised. |
Они подчеркнули недопустимость подрыва их редакционной независимости. |
They stressed that there was a need to expand those efforts to include efforts at the interregional level. |
Они подчеркнули необходимость расширения этих усилий до уровня межрегиональных. |
They also stressed that there was a need for continued dialogue and confidence-building between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Они также подчеркнули необходимость проведения непрерывного диалога и укрепления доверия между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
Participants stressed that there was a need to build capacity to enable developing countries to develop a pipeline of bankable projects. |
Участники подчеркнули необходимость укрепления потенциала для предоставления развивающимся странам возможности разработки экономически обоснованных проектов. |
The participants stressed the following points. |
Участники особо подчеркнули следующие моменты: |
Several reviews have stressed that the influence of Hendrix is evident in his solos on the album, with Frusciante himself backing this up. |
Несколько отзывов подчеркнули, что влияние Хендрикса проявляется в его соло на альбоме. |
The delegations stressed that it was essential that activities should be properly coordinated between all the organizations and institutions involved in the reconstruction efforts. |
Делегации подчеркнули необходимость обеспечения надлежащей координации деятельности всех организаций и учреждений, участвующих в восстановительных мероприятиях. |
The members of the Council agreed with the recommendations of the Secretary-General and stressed that a dialogue between the parties needed to be established. |
Члены Совета согласились с рекомендациями Генерального секретаря и подчеркнули необходимость налаживания диалога между сторонами. |
Members stressed that it was necessary to advance the peace process step by step. |
Члены миссии подчеркнули необходимость поэтапного продвижения в мирном процессе. |
It was stressed by them that there is need to ensure that commitments should be consistent with their levels of development. |
Они подчеркнули, что необходимо обеспечить соответствие обязательств уровням их развития. |
Several representatives stressed that, in accordance with the relevant resolution, no direct lending to end-users should be permitted. |
Ряд представителей со ссылкой на соответствующую резолюцию подчеркнули недопустимость прямого кредитования конечных пользователей. |
Several representatives stressed the challenges arising from rapid urban growth along with those posed by climate change. |
Несколько представителей подчеркнули вызовы, обусловленные быстрым ростом городов наряду с изменением климата. |
A number of participants stressed that there needed to be more initiatives by developed countries to provide incentives to their investors to invest in developing countries. |
Ряд участников подчеркнули необходимость новых инициатив развитых стран для стимулирования капиталовложений их инвесторов в развивающиеся страны. |
In that regard, they stressed that it would be worthwhile to analyse various proposed options and alternatives for strengthening the institutional follow-up mechanism. |
В этой связи они подчеркнули целесообразность проведения анализа различных предлагаемых вариантов и альтернатив укрепления институционального механизма последующей деятельности. |
Several speakers stressed that each situation was distinct and should be addressed on its own merits. |
Несколько ораторов подчеркнули, что каждая ситуация уникальная и поэтому требует такого подхода, который учитывал бы все особенности. |
They stressed that there was a need to strengthen the protection of children, including through explicit legal provisions. |
Они подчеркнули необходимость укрепления защиты детей, в том числе путем принятия четких законодательных положений на этот счет. |
Several speakers stressed that there was a need to integrate technology into the post-2015 development agenda. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость интеграции темы технологий в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
President Kabila and the mission's other interlocutors stressed that the relationship between MONUC and the Congolese authorities was good. |
Президент Кабила и другие стороны, с которыми общались участники миссии, подчеркнули, что взаимоотношения МООНДК и конголезских властей являются хорошими. |
Other Member States stressed the important role of regional factors for graduating and graduated countries. |
Другие государства-члены подчеркнули важную роль региональных факторов для стран, выходящих и вышедших из категории наименее развитых стран. |
Some participants also stressed the fact that, in certain countries in the region, issues affecting ethnic groups were dealt with only by NGOs. |
Ряд участников также подчеркнули, что в некоторых странах региона только НПО работают над этническими вопросами. |
They regretted that UNITA was refusing to implement that instrument and stressed the relevance of the sanctions regime. |
Они выразили сожаление в связи с тем, что УНИТА отказывается осуществить этот документ, и подчеркнули важное значение режима санкций. |
Participants stressed that for private investment to play its role in development, an enabling environment was essential. |
Участники подчеркнули, что для обеспечения эффективного вклада частных инвестиций в процесс развития необходимо создание благоприятных условий. |
They stressed the value of the Secretary-General's annual report on the law of the sea, which we are discussing this afternoon. |
Они подчеркнули значение ежегодного доклада Генерального секретаря по морскому праву, который мы обсуждаем сегодня во второй половине дня. |
The need for a life-cycle approach was stressed by several representatives and certain United Nations agencies. |
Несколько представительниц и некоторые учреждения подчеркнули необходимость использования подхода, основанного на концепции жизненного цикла. |
Delegations stressed that procurement should be fair and cost-effective, whether undertaken directly by the Office or through implementing partners. |
Делегации подчеркнули, что закупки должны быть сбалансированными и затратоэффективными, независимо от того, проводятся ли они непосредственно Управлением или через подрядчиков. |