| Many Parties stressed that the success of adaptation measures will depend on access to technology financial support and information exchange. | Многие Стороны подчеркнули, что успех мер по адаптации будет зависеть от доступа к технологиям, обеспечения финансовой поддержки и обмена информацией. |
| In response, rebel interlocutors stressed that they would not object to the presence of an impartial United Nations operation. | В ответ участники переговоров со стороны повстанцев подчеркнули, что они не возражали бы против присутствия непредвзятой операции Организации Объединенных Наций. |
| Some States stressed that the review should not be used as a vehicle to follow up treaty body recommendations. | Некоторые государства подчеркнули, что обзор не должен использоваться как средство для контроля за выполнением рекомендаций договорных органов. |
| Participants stressed the fact that it is in fact impossible to separate economic and social policy. | Участники подчеркнули тот факт, что в действительности разделить экономическую и социальную политику невозможно. |
| Some delegations stressed that that arrangement had been recommended by the President of the General Assembly. | Некоторые делегации подчеркнули, что такой порядок был рекомендован Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| Some representatives stressed the link between the enhancement of the domestic financial market and international private flows. | Некоторые представители подчеркнули связь между укреплением внутреннего финансового рынка и притоком международных частных ресурсов. |
| A considerable number of countries stressed that aid for trade was increasing significantly and that this trend should be maintained. | Целый ряд стран подчеркнули, что меры по содействию развитию торговли значительно расширяются и что эту тенденцию необходимо поддерживать. |
| Many representatives stressed that the quality of aid was as crucial as its quantity. | Многие представители подчеркнули, что качество помощи имеет столь же важное значение, как и ее объем. |
| Several representatives stressed that education and particularly programmes to empower and facilitate the advancement of women should receive much more attention. | Ряд представителей подчеркнули, что необходимо уделять гораздо больше внимания вопросам просвещения и особенно программам по расширению возможностей женщин и содействию улучшению их положения. |
| Some speakers stressed the important role that regional monetary and financial arrangements could play, particularly as a first barrier to contain crises. | Ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую могли бы играть региональные валютные и финансовые механизмы, особенно в качестве первых барьеров, препятствующих распространению кризисов. |
| The authors stressed that concerns about overlap or duplication of issues among different mandates were overstated. | Авторы подчеркнули, что озабоченность в отношении совпадения или дублирования вопросов среди различных мандатов преувеличена. |
| Participants stressed that Council resolution 5/1 contained an indication of criteria which would guide any future review. | Участники подчеркнули, что резолюция Совета 5/1 содержит указание на критерии, которые будут служить руководством при проведении в будущем любых обзоров. |
| Delegations expressed support for the thrust of the paragraph and stressed its importance. | Делегации поддержали общую направленность этого пункта и подчеркнули его важность. |
| Several representatives also stressed the key role of business. | Несколько представителей также подчеркнули ключевую роль предпринимательства. |
| They stressed that international humanitarian law applied to all combatants and that the blurring of the distinction between combatants and civilians was unacceptable. | Они подчеркнули, что международное гуманитарное право применяется ко всем комбатантам и что размывание различия между комбатантами и гражданскими лицами недопустимо. |
| Some representatives, however, stressed that those actions signalled positive economic conditions in the respective countries. | Вместе с тем некоторые представители подчеркнули, что эти действия указывают на наличие позитивных экономических условий в соответствующих странах. |
| Measures taken by States. States that provided information on this issue stressed that they had prohibited the use of large-scale pelagic drift nets. | Государства, которые предоставили информацию по данному вопросу, подчеркнули, что ими введен запрет на применение крупных пелагических дрифтерных сетей. |
| The importance and relevance of the topic was stressed by several delegations. | Ряд делегаций подчеркнули важность и актуальность данной темы. |
| They stressed that State practice should be the paramount guiding factor on the matter. | Они подчеркнули, что главным определяющим фактором применительно к этому вопросу должна быть практика государств. |
| Concerned with the effectiveness of the United Nations, they stressed that they wanted action and, above all, results. | Руководствуясь интересами эффективности Организации, они подчеркнули, что они ожидают практических действий и, главное - конкретных результатов. |
| They also stressed that implementation of the other NPT steps is now the imperative. | Они также подчеркнули, что осуществление других шагов в рамках ДНЯО также является настоятельной задачей. |
| Most Parties stressed that, as developing countries, they were more vulnerable to the adverse effects of climate change. | Большинство Сторон подчеркнули, что, поскольку они являются развивающимися странами, они более уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата. |
| Experts stressed the potential of the clean development mechanism of the Kyoto Protocol. | Эксперты подчеркнули потенциал механизма чистого развития Киотского протокола. |
| Other participants stressed the potential advantages of increased interaction among the Presidents of the Council, the Assembly and the Economic and Social Council. | Другие участники подчеркнули потенциальные выгоды укрепления взаимодействия между председателями Совета, Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| The General Supervision of Tribunals stressed that they did not impose sanctions. | Представители Главной судебной инспекции подчеркнули, что они не налагают санкций. |