Many Parties stressed that the success of adaptation measures will depend on access to technology financial support and information exchange. |
Многие Стороны подчеркнули, что успех мер по адаптации будет зависеть от доступа к технологиям, обеспечения финансовой поддержки и обмена информацией. |
In response, rebel interlocutors stressed that they would not object to the presence of an impartial United Nations operation. |
В ответ участники переговоров со стороны повстанцев подчеркнули, что они не возражали бы против присутствия непредвзятой операции Организации Объединенных Наций. |
Some States stressed that the review should not be used as a vehicle to follow up treaty body recommendations. |
Некоторые государства подчеркнули, что обзор не должен использоваться как средство для контроля за выполнением рекомендаций договорных органов. |
Participants stressed the fact that it is in fact impossible to separate economic and social policy. |
Участники подчеркнули тот факт, что в действительности разделить экономическую и социальную политику невозможно. |
Some delegations stressed that that arrangement had been recommended by the President of the General Assembly. |
Некоторые делегации подчеркнули, что такой порядок был рекомендован Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Some representatives stressed the link between the enhancement of the domestic financial market and international private flows. |
Некоторые представители подчеркнули связь между укреплением внутреннего финансового рынка и притоком международных частных ресурсов. |
A considerable number of countries stressed that aid for trade was increasing significantly and that this trend should be maintained. |
Целый ряд стран подчеркнули, что меры по содействию развитию торговли значительно расширяются и что эту тенденцию необходимо поддерживать. |
Many representatives stressed that the quality of aid was as crucial as its quantity. |
Многие представители подчеркнули, что качество помощи имеет столь же важное значение, как и ее объем. |
Several representatives stressed that education and particularly programmes to empower and facilitate the advancement of women should receive much more attention. |
Ряд представителей подчеркнули, что необходимо уделять гораздо больше внимания вопросам просвещения и особенно программам по расширению возможностей женщин и содействию улучшению их положения. |
Some speakers stressed the important role that regional monetary and financial arrangements could play, particularly as a first barrier to contain crises. |
Ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую могли бы играть региональные валютные и финансовые механизмы, особенно в качестве первых барьеров, препятствующих распространению кризисов. |
The authors stressed that concerns about overlap or duplication of issues among different mandates were overstated. |
Авторы подчеркнули, что озабоченность в отношении совпадения или дублирования вопросов среди различных мандатов преувеличена. |
Participants stressed that Council resolution 5/1 contained an indication of criteria which would guide any future review. |
Участники подчеркнули, что резолюция Совета 5/1 содержит указание на критерии, которые будут служить руководством при проведении в будущем любых обзоров. |
Delegations expressed support for the thrust of the paragraph and stressed its importance. |
Делегации поддержали общую направленность этого пункта и подчеркнули его важность. |
Several representatives also stressed the key role of business. |
Несколько представителей также подчеркнули ключевую роль предпринимательства. |
They stressed that international humanitarian law applied to all combatants and that the blurring of the distinction between combatants and civilians was unacceptable. |
Они подчеркнули, что международное гуманитарное право применяется ко всем комбатантам и что размывание различия между комбатантами и гражданскими лицами недопустимо. |
Some representatives, however, stressed that those actions signalled positive economic conditions in the respective countries. |
Вместе с тем некоторые представители подчеркнули, что эти действия указывают на наличие позитивных экономических условий в соответствующих странах. |
Measures taken by States. States that provided information on this issue stressed that they had prohibited the use of large-scale pelagic drift nets. |
Государства, которые предоставили информацию по данному вопросу, подчеркнули, что ими введен запрет на применение крупных пелагических дрифтерных сетей. |
The importance and relevance of the topic was stressed by several delegations. |
Ряд делегаций подчеркнули важность и актуальность данной темы. |
They stressed that State practice should be the paramount guiding factor on the matter. |
Они подчеркнули, что главным определяющим фактором применительно к этому вопросу должна быть практика государств. |
Concerned with the effectiveness of the United Nations, they stressed that they wanted action and, above all, results. |
Руководствуясь интересами эффективности Организации, они подчеркнули, что они ожидают практических действий и, главное - конкретных результатов. |
They also stressed that implementation of the other NPT steps is now the imperative. |
Они также подчеркнули, что осуществление других шагов в рамках ДНЯО также является настоятельной задачей. |
Most Parties stressed that, as developing countries, they were more vulnerable to the adverse effects of climate change. |
Большинство Сторон подчеркнули, что, поскольку они являются развивающимися странами, они более уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата. |
Experts stressed the potential of the clean development mechanism of the Kyoto Protocol. |
Эксперты подчеркнули потенциал механизма чистого развития Киотского протокола. |
Other participants stressed the potential advantages of increased interaction among the Presidents of the Council, the Assembly and the Economic and Social Council. |
Другие участники подчеркнули потенциальные выгоды укрепления взаимодействия между председателями Совета, Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
The General Supervision of Tribunals stressed that they did not impose sanctions. |
Представители Главной судебной инспекции подчеркнули, что они не налагают санкций. |