Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They also stressed the empowerment role of education, the importance of involving children in national education programming and meeting the financing gaps that remain to provide education for all. Они подчеркнули также важность повышения роли образования, привлечения детей к национальным программам в области образования и преодоления финансовых проблем, которые по-прежнему препятствуют реализации цели предоставления образования для всех.
When discussing the possible future financial as well as in-kind contributions for the biennium 2008 - 2009, some delegates stressed that to be able to provide any contributions, an official letter explaining the situation should be send by the joint secretariat to the relevant government authorities. При обсуждении вопроса о возможных будущих финансовых взносах, а также взносах натурой на двухгодичный период 2008-2009 годов ряд делегаций подчеркнули, что в интересах обеспечения возможности для перечисления каких-либо взносов совместному секретариату следует направить в соответствующие государственные органы официальное письмо с разъяснением сложившегося положения.
These difficulties were also highlighted in comments from other Russian companies, which stressed that the problem was mainly due to companies receiving conflicting answers to the same questions and because official EU guidelines were not yet ready. На эти трудности было обращено особое внимание в комментариях других российских компаний, которые подчеркнули, что проблема обусловлена главным образом тем, что компании получают противоречивые ответы на одни и те же вопросы, а также тем, что официальные руководящие принципы ЕС еще не подготовлены.
Several members stressed the fact that most of International Labour Organization provisions failed to take into account the need to provide adequate support and assurance of good working conditions and working entitlements for people in the informal working sector, where the majority were people of African descent. Несколько членов подчеркнули тот факт, что в большинстве положений Международной организации труда не принимается во внимание необходимость оказания надлежащей поддержки и обеспечения нормальных условий работы и трудовых прав для тех, кто работает в неформальном секторе, где большинство составляют лица африканского происхождения.
Several speakers stressed the fact that counter-narcotics strategies should be part of a broader, national strategy of development, addressing factors such as poverty alleviation, unemployment, education and other economic and social factors, in order to prevent a return to the cultivation of drug crops. Несколько выступавших подчеркнули, что антинаркотические стратегии должны быть сделаны частью более широкой национальной стратегии в области развития, с целью не допустить возврата к возделыванию наркотикосодержащих культур за счет решения проблем нищеты, безработицы и образования и учета других социально-экономических факторов.
They stressed that the misconduct in the incident, as also expressed in the words of the representative of the organization, was directed at the Human Rights Council, not personally at its honourable president. Они подчеркнули, что в данном случае, если судить по словам представителя организации, мишенью этого проступка был Совет по правам человека, а не лично его достопочтенный председатель.
Some speakers stressed that international cooperation should be based on mutual respect for sovereignty and the principle of non-interference in internal affairs and that it should be transparent and objective in order to avoid the imposition of unilateral practices and policies. Некоторые ораторы подчеркнули, что международное сотрудничество должно основываться на взаимном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела и что оно должно носить транспарентный и объективный характер, с тем чтобы избегать навязывания односторонней практики и политики.
WIPO member States have called for accelerated progress in this area, stressed the international dimension of these questions and emphasized that no outcome of the work of WIPO in this area is excluded, including the possible development of an international instrument or instruments. З. Государства - члены ВОИС призвали ускорить прогресс в этой области, акцентировали внимание на международном измерении этих вопросов и подчеркнули, что результаты деятельности ВОИС в этой области могут быть самыми разнообразными, включая возможную разработку международного документа или документов.
In the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1, para. 25), Member States stressed continued support to developing countries and countries with economies in transition in regard to attracting investments, including through pursuing appropriate policy and regulatory frameworks. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 25) государства-члены подчеркнули необходимость продолжения оказания поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области привлечения инвестиций, в том числе за счет проведения надлежащей политики и создания надлежащей нормативной основы.
It was recognized and stressed that the implementation of the Convention was a process that would have different requirements for different countries depending on, inter alia, their level of development. Участники совещания признали и особо подчеркнули тот факт, что осуществление Конвенции потребует разных усилий от разных стран в зависимости, в частности, от уровня их развития.
Several delegations had stressed that the draft convention should be considered as a law enforcement instrument for enhanced cooperation and coordination among States in the fight against terrorism and had reiterated their willingness to continue considering the 2007 proposal as the basis for negotiations. Ряд делегаций подчеркнули, что проект конвенции должен рассматриваться в качестве правоохранительного документа, направленного на укрепление сотрудничества и координации между государствами в борьбе против терроризма, и вновь заявили о своей готовности продолжить рассмотрение проекта 2007 года в качестве основы для переговоров.
The eight special procedures mandate holders stressed the necessity for early warnings signals to reach the political and conflict-prevention bodies of the United Nations, in order to allow decision makers at the highest levels to take action with full knowledge of the facts on the ground. Восемь специальных мандатариев специальных процедур подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы системы раннего предупреждения охватывали политические органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся предупреждением конфликтов, с тем чтобы сотрудники директивных органов на самом высоком уровне принимали меры, полностью учитывая события, происходящие на местах.
They described the experiences of their individual committees in respect of selection of country rapporteurs and stressed that the concluding observations were adopted by each committee as a whole, and were therefore the collective responsibility of the committee concerned. Они рассказали об опыте своих комитетов в отношении отбора докладчиков по странам и подчеркнули, что заключительные замечания принимаются каждым комитетом в целом и поэтому ответственность за них несет весь соответствующий комитет.
Views expressed by Parties in submissions: Some Parties stressed that OPS 3 reveals that the recommendation in OPS 2 that the GEF pursue a more focused programme in climate change does not appear to have been fully achieved during GEF 3. Мнения, выраженные Сторонами в представлениях: Некоторые Стороны подчеркнули, что ОПР 3 показывает, что содержащиеся в ОПР 2 рекомендации о том, чтобы ГЭФ осуществлял более сфокусированную программу в области изменения климата, как представляется, не в полной мере была выполнена в ходе ГЭФ 3.
It was stressed by several delegations that significant climate change impacts were already being experienced in many parts of the world and that building resilience and supporting adaptation measures was an especially urgent need for vulnerable countries, in particular the least developed countries and small island developing States. Ряд делегаций подчеркнули, что многие районы мира уже сталкиваются с серьезными последствиями изменения климата и что в уязвимых странах, особенно в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, особо остро ощущается необходимость повышения степени устойчивости и принятия дополнительных мер по адаптации.
Indigenous peoples' representatives also stressed that violations are sometimes very difficult to prosecute since the affected lands are often closed areas, making it difficult for human rights defenders and journalists to report on the human rights violations committed there. Представители коренных народов также подчеркнули, что в связи с этими нарушениями иногда очень трудно возбудить судебное преследование, поскольку земли, о которых идет речь, являются закрытыми территориями, в результате чего правозащитникам и журналистам трудно сообщать о совершаемых там нарушениях прав человека.
They explained that there were high popular expectations that the elections would be held on the announced dates and stressed that any attempts to delay the elections, such as the holding of a protracted political dialogue or consultations, should be discouraged. Они пояснили, что население очень надеется на то, что выборы будут проведены в объявленные сроки, и подчеркнули, что любые попытки отсрочить проведение выборов, например, в связи с проведением продолжительного политического диалога или консультаций, следует отвергать.
The meeting stressed that population-based surveys on VAW are the most reliable method for collecting information on the extent of violence perpetrated against women in particular domestic violence, in a general population. Участники сессии подчеркнули, что демографические обследования по вопросам насилия в отношении женщин являются наиболее надежным методом сбора информации о размахе насилия, совершаемого в отношении женщин, в частности бытового насилия, применительно ко всему населению.
The members of the Council reaffirmed their commitment to international law, and they stressed that they were committed to and actively supported the peaceful settlement of disputes, including by resorting to the International Court of Justice. Члены Совета вновь подтвердили свою приверженность международному праву и подчеркнули, что они привержены мирному урегулированию споров, в том числе путем обращения в Международный Суд, и активно поддерживают его.
The Heads of State and Government stressed that each country has the sovereign right to determine its own development priorities and strategies, and called upon the international community to categorically reject any conditionality in the provision of development assistance. Главы государств и правительств подчеркнули, что каждая страна имеет суверенное право определять свои собственные приоритеты и стратегии развития, и призвали международное сообщество решительно отвергать любую обусловленность предоставления помощи в целях развития.
They stressed that coherence must be nationally led, and asserted that resources should not be reallocated based on the early experiences of the pilots, but should continue to be distributed based on multilaterally agreed formulas and principles. Они подчеркнули, что слаженность должна обеспечиваться при руководящей роли стран, и отметили, что перераспределять ресурсы, основываясь на первых итогах экспериментальных проектов, не следует и что ресурсы должны и далее выделяться в соответствии со схемами и принципами, согласованными на многосторонней основе.
Primarily, some participants stressed the essence of developing synergies and the importance of building the Council's capacity to coordinate in a coherent manner, its activities with regional organizations and other stakeholders involved in conflict prevention. В первую очередь, некоторые участники подчеркнули важное значение обеспечения взаимодействия и укрепления возможностей Совета в деле обеспечения последовательной координации проводимой им деятельности с региональными организациями и другими заинтересованными сторонами, участвующими в предупреждении конфликтов.
They stressed their concern over the issue of land, in addition to the issues of a Darfur region, Darfur's representation in the Presidency of the Sudan, rehabilitation of villages, voluntary return of internally displaced persons, justice and accountability, and compensation/restitution. Они подчеркнули озабоченность в отношении вопросов землепользования, а также проблем дарфурского региона, представительства Дарфура в институте президентства Судана, восстановления деревень, возвращения внутренне перемещенных лиц, обеспечения правосудия и подотчетности и компенсации/реституции.
Besides the existing modalities of the mandated activities, participants stressed that there is a need to consider new modalities during the second phase to enhance expert input during the implementation of the Nairobi work programme. Участники подчеркнули, что, помимо существующих методов реализации санкционированной деятельности, в ходе второго этапа необходимо будет рассмотреть новые методы для усиления вклада экспертов в осуществление Найробийской программы работы.
Several participants stressed that there is a need to expand the engagement of organizations to include smaller ones and those active at community level, as well as to enhance the participation of educational institutions. Несколько участников подчеркнули, что существует необходимость в расширении участия организаций, с тем чтобы вовлечь в эту деятельность более мелкие организации и организации, действующие на уровне общин, а также активизировать участие учебных заведений.