Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed that the reinforcement of the institutional links between EU and WEU agreed at Amsterdam calls for enhanced practical cooperation between the two organizations. Они подчеркнули, что согласованное в Амстердаме укрепление организационных связей между ЕС и ЗЕС требует активизации практического сотрудничества между двумя организациями.
Representatives of the European Union and OECD countries stressed that there should be no overlapping roles between the global mechanism and the permanent secretariat. Представители Европейского союза и стран - членов ОЭСР подчеркнули, что не следует допускать дублирования ролей глобального механизма и постоянного секретариата.
Representatives stressed that sustained and energetic efforts to avert the occurrence of conflict were required, along with short-term and long-term strategies to develop a culture of peace. Представители подчеркнули, что необходимы постоянные и энергичные усилия, направленные на предотвращение конфликтов, а также краткосрочные и долгосрочные стратегии по развитию культуры мира.
Several Board members stressed that the work of the Ad Hoc Working Group should continue beyond the current session of the Board. Несколько членов Совета подчеркнули, что после нынешней сессии Совета этой специальной рабочей группе следует продолжать свою работу.
Some participants stressed the sovereign right of each State to control migration in its territory and to adopt for that purpose appropriate legislation in accordance with international human rights norms. Некоторые участники подчеркнули неотъемлемое право каждого государства контролировать миграцию на своей территории и принимать с этой целью необходимое законодательство в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Several participants stressed that experts are obliged to submit reports to the Commission on Human Rights and reports as specified in their mandate. Несколько участников подчеркнули, что эксперты обязаны представлять свои доклады Комиссии по правам человека, а также доклады, указанные в их мандатах.
Interventions from delegations stressed the seriousness of the audit comments and felt that the responses made by UNHCR were generally appropriate. В своих выступлениях делегации подчеркнули серьезный характер замечаний ревизоров и сочли, что представленные УВКБ ответы в общем носят надлежащий характер.
Participants stressed that the problem was beyond the scope of a domestic issue; thus, action coordinated at the international level was necessary. Участники подчеркнули, что эта проблема выходит за рамки национальных границ; в этой связи необходимо координировать осуществление мер на международном уровне.
The representatives of Cuba and Mexico insisted on the importance of adequately protecting children victims and stressed that the guiding principle of the optional protocol should be the best interest of the child. Представители Кубы и Мексики указали на важное значение адекватной защиты детей-жертв и подчеркнули, что руководящим принципом факультативного протокола должно быть обеспечение наилучших интересов ребенка.
Many delegations stressed that a guide to practice in respect of reservations would be useful to States and could fill gaps of the Vienna Conventions. Многие делегации подчеркнули, что руководство по практике в отношении оговорок было бы полезно для государств и могло бы заполнить пробелы Венских конвенций.
The delegations which took part in the debate stressed the positive role played by the United Nations in Timor-Leste, Kosovo, Afghanistan and Sierra Leone. Делегации, которые приняли участие в прениях, подчеркнули позитивную роль Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, Косово, Афганистане и Сьерра-Леоне.
In this regard, several participants stressed that it was essential to consider how the level of ODA of 0.7 per cent of gross national product could be reached. В этой связи несколько участников подчеркнули необходимость рассмотрения возможных путей достижения показателя ОПР на уровне 0,7 процента от валового национального продукта.
Regarding which topic to select, delegations stressed their readiness to be flexible in the selection. Что касается выбора тем, то делегации подчеркнули свою готовность проявлять при этом гибкость.
Some speakers stressed the role of the Declaration in promoting bilateral or multilateral arrangements on extradition, mutual legal assistance and law enforcement cooperation and called upon Member States to intensify cooperation in those areas. Некоторые выступавшие подчеркнули роль Декларации в содействии заключению двусторонних или многосторонних договоренностей по вопросам выдачи, взаимной юридической помощи и сотрудничества правоохранительных органов и призвали государства-члены активизировать сотрудничество в этих областях.
In the field of establishment of relevant legislative and institutional frameworks, accession countries to the European Union stressed the important impact of EU directives on the formulation of their NAPs. Касаясь вопроса о создании соответствующих законодательной и институциональной баз, страны, присоединяющиеся к Европейскому союзу, подчеркнули важное влияние директив ЕС на разработку их НПД.
Ministers stressed that people smuggling, trafficking in persons and other forms of illegal migration were global problems involving origin, transit and destination countries, which required comprehensive international action. Министры подчеркнули, что незаконный провоз людей, торговля ими и другие формы незаконной миграции представляют собой глобальные проблемы, охватывающие страны происхождения, транзита и назначения, и эти проблемы требуют принятия всесторонних мер на международном уровне.
In this regard they stressed that the Community would continue to support the political, economic and social development of its member State. В этой связи они подчеркнули, что Сообщество будет продолжать поддерживать процесс политического, экономического и социального развития входящих в него государств-членов.
They stressed that creating the conditions for political stability, economic development and the institutional reconstruction of Haiti requires a long-term commitment on the part of the international community, including the international financial institutions. Они подчеркнули, что создание условий для обеспечения политической стабильности, экономического развития и восстановления институтов в Гаити требует долгосрочной приверженности со стороны международного сообщества, включая международные финансовые учреждения.
Several speakers stressed that the decision to be adopted on the item should reflect the fact that the procedure was not mandatory. Несколько ораторов подчеркнули, что в решении, которое будет принято, следует отразить тот факт, что эта процедура не является обязательной.
Many delegates stressed that policies needed to reflect the special circumstances prevailing in a country and that they should evolve over time. Многие делегаты подчеркнули, что политика должна отражать специфику страны и что она должна со временем меняться.
Some participants stressed that in their countries PKI can be quite expensive, and thus its use for statistical purposes was not successful. Некоторые участники подчеркнули, что в их странах использование PKI может быть сопряжено со значительными расходами, в связи с чем попытки ее применения в статистических целях не увенчались успехом.
They also stressed their commitment to implementing the principles laid out in the Declaration in accordance with their respective domestic laws and specific circumstances. Они также подчеркнули свою приверженность выполнению принципов, заложенных в этой Декларации, в соответствии со своими конкретными внутренними законами и своей спецификой.
Canada, China and the United States stressed that an important priority for the SBSTA should be to address methods to assess vulnerability and adaptive capacity. Канада, Китай и Соединенные Штаты Америки подчеркнули, что важным приоритетом для ВОКНТА должно быть рассмотрение методов оценки уязвимости и адаптационного потенциала.
In the ensuing discussion, delegates stressed that international treaty-making in the area of investment was important for enhancing the attractiveness of countries as FDI locations. В ходе последовавшего затем обсуждения делегаты подчеркнули, что заключение международных договоров в области инвестиций имеет важное значение с точки зрения привлекательности стран как мест размещения ПИИ.
Several speakers stressed that coherence must start at home, especially among different ministries and other stakeholders, if directives to international institutions are to be equally coherent. Ряд выступающих подчеркнули, что обеспечение согласованности должно начинаться прежде всего у себя, особенно между различными министерствами и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения равной согласованности указаний, даваемых международным учреждениям.