Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Delegations stressed, in particular, the importance of reaching consensus on such key provisions of the draft convention as its scope, definitions and the relationship of the comprehensive convention to other anti-terrorism conventions. Делегации подчеркнули, в частности, значение достижения консенсуса по таким ключевым положениям проекта конвенции, как сфера ее действия, определения и взаимосвязь между этой всеобъемлющей конвенцией и другими конвенциями о борьбе с терроризмом.
In the general exchange of views, some delegations stressed that the definition of terrorism must clearly differentiate between terrorism and the legitimate struggle in the exercise of the right to self-determination and independence of all peoples under foreign occupation. В ходе общего обмена мнениями некоторые делегации подчеркнули, что определение терроризма должно содержать четкое разграничение между терроризмом и законной борьбой за осуществление права на самоопределение и независимость всех народов, находящихся под иностранной оккупацией.
During the general exchange of views held at the 236th meeting of the Special Committee, some delegations stressed that establishing standard conditions and criteria for the imposition of sanctions should be considered as a part of strengthening the role of the United Nations. В ходе общего обмена мнениями, состоявшегося на 236м заседании Специального комитета, некоторые делегации подчеркнули, что вопрос о разработке стандартных условий и критериев введения санкций следует рассматривать в рамках темы усиления роли Организации Объединенных Наций.
Speaking in favour of the proposal, some delegations in the Working Group stressed that the legitimacy of the armed struggle contemplated therein had been reaffirmed by various General Assembly resolutions, such as resolution 46/51. Выступая за это предложение, некоторые делегации в Рабочей группе подчеркнули, что законность рассматриваемой в нем вооруженной борьбы была подтверждена различными резолюциями Генеральной Ассамблеи, такими, как резолюция 46/51.
Many delegates stressed the relationship between SAICM and IFCS, and emphasized that SAICM should build on the outcomes of IFCS Forum IV. Многие делегаты указали на взаимосвязь между СПМРХВ и МФХБ и подчеркнули, что СПМРХВ следует опираться на итоги работы Форума IV МФХБ.
A number of participants stressed that increased aid effectiveness and showing the concrete results of aid in international cooperation were crucial for a smooth mobilization of official resources, as it would help policy makers convince their parliaments that financing development was money well spent. Ряд участников подчеркнули, что повышение эффективности помощи и предъявление конкретных примеров результативности помощи в области международного сотрудничества имеют решающее значение для беспрепятственной мобилизации официальных ресурсов, поскольку это помогает государственным руководителям убеждать парламентариев в том, что расходы на финансирование развития вполне оправданны.
Several members stressed that developing countries needed assistance to engage in the intersessional work and that it would be useful if the Global Environment Facility and other international financial institutions could provide it. Ряд членов подчеркнули, что развивающимся странам требуется помощь для участия в межсессионной работе и было бы целесообразно, если бы Фонд глобальной окружающей среды и другие международные финансовые учреждения смогли ее обеспечить.
They expressed their unanimous support for the Kosovo settlement proposal and status recommendation, and stressed their commitment to implement the settlement proposal in its entirety. Они выразили свою единодушную поддержку предложения об урегулировании в Косово и рекомендации относительно его статуса, а также подчеркнули свою приверженность осуществлению предложения по урегулированию во всей его целостности.
A number of panellists stressed the usefulness of aligning ISAR's work with that of other UN initiatives, such as the UN Global Compact and the Millennium Development Goals. Ряд участников экспертной группы подчеркнули полезность согласования работы МСУО с другими инициативами ООН, такими, как Глобальный договор ООН и Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Some delegations had been of the view that, for the time being, the focus should be on short-term measures; others, however, had stressed their interest in the elaboration of a binding instrument. Некоторые делегации высказали мнение, что в настоящее время упор должен быть сделан на краткосрочных мерах; однако другие подчеркнули свою заинтересованность в выработке обязательного документа.
Referring to paragraph 2 of the commentary, some delegations stressed that it would be necessary to define the relationship between the draft articles and the 1997 Watercourses Convention, because transboundary aquifers which were hydraulically connected with international watercourses would be subject to both instruments. Что касается пункта 2 комментария, то некоторые делегации подчеркнули необходимость определения связи между проектами статей и Конвенцией 1997 года о водотоках, поскольку трансграничные водоносные горизонты, которые гидравлически связаны с международными водотоками, будут регулироваться положениями обоих документов.
The Meeting rejected any efforts to abuse the Security Council as a tool to pursue certain political and national agendas and stressed on the importance of non-selectivity and impartiality in the work of the Council. Участники Совещания отвергли любые попытки использовать Совет Безопасности в качестве средства достижения некоторых политических и национальных целей и подчеркнули важность неизбирательности и беспристрастности в работе Совета.
In the context of strengthening the Department of Peacekeeping Operations' links with other relevant parts of the United Nations system, many delegations stressed that the departments engaged in peacekeeping support needed sufficient resources. В контексте укрепления связей Департамента операций по поддержанию мира с другими соответствующими компонентами системы Организации Объединенных Наций многие делегации подчеркнули, что департаменты, участвующие в оказании поддержки миротворческой деятельности, должны располагать достаточным объемом ресурсов.
Participants stressed that strengthening regional cooperation and coordination arrangements between global and regional institutions in monetary and financial matters as well as in crisis prevention and management should be further explored. Участники подчеркнули необходимость дальнейшего изучения возможности укрепления региональных механизмов сотрудничества и координации между глобальными и региональными учреждениями в валютно-финансовых вопросах, а также в вопросах предотвращения и регулирования кризисов.
The participants in the agreement have stressed that the regional swap arrangements are a complement to existing international financing facilities, in particular, those provided by IMF. Участники соглашения подчеркнули, что региональные соглашения о свопах дополняют существующие международные механизмы финансирования, в частности механизмы, созданные МВФ.
They stressed that the parties should make every effort to ensure that the difficulties that have surfaced recently do not become a major obstacle to the consolidation of the peace process. Они подчеркнули, что сторонам следует приложить всемерные усилия для обеспечения того, чтобы недавно возникшие трудности не стали серьезным препятствием на пути консолидации мирного процесса.
Members of the Council stressed again the need for the parties to honour the commitments they made to take concrete steps to advance the peace process in the country. Члены Совета вновь подчеркнули необходимость того, чтобы стороны выполняли взятые ими обязательства в отношении принятия конкретных мер для консолидации мирного процесса в стране.
At those meetings, the parties stressed that, while the identification of gaps should be conducted with the participation of all relevant stakeholders, States would remain primarily responsible for fulfilling their obligations. На этих совещаниях стороны подчеркнули, что, хотя выявление пробелов следует проводить при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, основную ответственность за выполнение своих обязательств должны нести государства.
Delegations stressed that it was important for all studies to be based on a holistic approach which would take into account both the living and the non-living parts of the marine environment. Делегации подчеркнули важность осуществления всех исследований на основе целостного подхода, который учитывал бы как живой, так и неживой компоненты морской среды.
Some participants stressed that in various policy areas the Bretton Woods institutions had made significant improvements, particularly in comparison with the situation five years ago. Moreover, most of the reforms proposed were already on the agenda of these institutions. Несколько участников подчеркнули, что в различных областях политики бреттон-вудские учреждения добились значительного прогресса, особенно в сравнении с ситуацией, имевшей место пять лет назад. Кроме того, большинство предложенных реформ уже фигурируют в повестке дня этих учреждений.
They expressed their concern at the still volatile situation in Kosovo, in particular the violence against ethnic minorities, and stressed the urgent need to restore law and order there. Они выразили обеспокоенность по поводу сохраняющейся нестабильности в Косово, в частности по поводу насилия в отношении этнических меньшинств, и подчеркнули безотлагательную необходимость восстановления там правопорядка.
Speakers also stressed that the sufficient and timely availability of financial resources and relevant methodologies and technologies, including capacity-building, was of critical importance in that regard. (c) "Technology and climate change". Ораторы подчеркнули также, что своевременное предоставление достаточных финансовых ресурсов и соответствующих методологий и технологий, в том числе наращивание потенциала, играет в этом отношении исключительно важную роль. с) «Технология и изменение климата».
Several delegations stressed the important role of UNCTAD in identifying the elements of a coherent global development strategy and providing alternative views on economic policies from a development perspective. Несколько делегаций подчеркнули важную роль ЮНКТАД по выявлению элементов целостной глобальной стратегии развития и выработке альтернативных оценок экономической политики с точки зрения развития.
A number of speakers stressed the difficulties created by the transition from the current system, focused on ICAO, to a system of trade-related issues managed according to GATS principles. Ряд выступавших подчеркнули те трудности, которые возникают в связи с переходом от нынешней системы, в центре которой находится ИКАО, к системе рассмотрения вопросов, связанных с торговлей, в основе которой лежат принципы ГАТС.
At the high-level meeting in New York, WFP and FAO stressed the Rome agencies' important role in addressing hunger and food insecurity in LDCs. На заседании высокого уровня в Нью-Йорке ВПП и ФАО подчеркнули важную роль базирующихся в Риме учреждений в решении проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности в НРС.