Some representatives stressed the negative impact of the continuing recession in many economies on women. |
Некоторые представители подчеркнули негативные последствия для женщин продолжающегося спада в экономике многих стран. |
Others stressed that UNICEF must act as an advocate, supporting Governments and States parties in implementing the Convention. |
Другие подчеркнули, что ЮНИСЕФ должен выступать в качестве защитника, поддерживая правительства и государства-стороны в связи с осуществлением Конвенции. |
The need to balance emergency operations and long-term development was stressed by several speakers. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость согласования потребностей чрезвычайных операций и долгосрочного развития. |
Several delegations stressed that UNICEF should concentrate on children, while giving priority to girls. |
Ряд делегаций подчеркнули, что ЮНИСЕФ следует сосредоточиваться на проблемах детей, уделяя при этом первоочередное внимание девочкам. |
Others stressed that development, whether of individuals or societies, has spiritual dimensions as well as material and political ones. |
Другие ораторы подчеркнули, что развитие - как отдельных личностей, так и обществ - наряду с материальными и политическими аспектами имеет также аспекты духовные. |
The importance of effectively monitoring and reviewing progress achieved in the implementation of the Programme of Action was also stressed by the participants. |
Участники также подчеркнули важность эффективного контроля и обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления Программы действий. |
The Ministers stressed their determination to ensure that the principles and provisions of international humanitarian law are fully complied with. |
Министры подчеркнули свою решимость обеспечить полное соблюдение принципов и положений международного гуманитарного права. |
They stressed that the efforts to start a negotiation process should be complemented by concerted efforts to complete the repatriation of refugees. |
Они подчеркнули, что усилия, предпринимаемые для начала процесса переговоров, должны дополняться согласованными мерами с целью завершения репатриации беженцев. |
In this connection, they stressed that sustainable peace in Tajikistan would be greatly facilitated by parallel action to bring peace to Afghanistan. |
В этой связи они подчеркнули, что процессу достижения прочного мира в Таджикистане в значительной степени будут способствовать параллельные действия по установлению мира в Афганистане. |
They stressed the fact that the resulting insecurity undermines the development efforts of the Governments and peoples of the subregion despite their considerable natural resources. |
Они подчеркнули, что обусловленное этим отсутствие безопасности подрывает усилия правительств и народов субрегиона в области развития, несмотря на наличие в этом регионе огромных природных богатств. |
Some delegations stressed that additional posts for the ACABQ secretariat should be made available on a temporary basis. |
Некоторые делегации подчеркнули, что дополнительные должности для секретариата ККАБВ следует предоставлять на временной основе. |
However, other delegations stressed that there were duly adopted mandates for these activities. |
Однако другие делегации подчеркнули, что в основу этих мероприятий заложены должным образом принятые мандаты. |
Several delegations stressed that measures that might weaken or undermine the contribution of UNCTAD to the development process of developing countries should be prevented. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость предотвратить меры, которые могут ослабить или подорвать вклад ЮНКТАД в процесс развития развивающихся стран. |
Other delegations stressed that this section was useful and provided the necessary flexibility to satisfy the emerging priorities of developing countries. |
Другие делегации подчеркнули, что настоящий раздел имеет полезный характер и обеспечивает необходимую гибкость для удовлетворения новых приоритетных потребностей развивающихся стран. |
Some delegations stressed that further reductions could have been achieved through greater economy measures and improved productivity. |
Некоторые делегации подчеркнули, что дальнейшие сокращения могли бы быть достигнуты путем принятия мер по большей экономии и повышению производительности труда. |
Some other delegations stressed that any revision to the mandated programme of work of the Department would have to be endorsed by the General Assembly. |
Некоторые другие делегации подчеркнули, что любой пересмотр санкционированной программы работы Департамента должен подлежать одобрению Генеральной Ассамблеей. |
Delegations stressed that the current location of UNEP headquarters should be maintained and that there was a need to improve communication facilities at UNEP headquarters. |
Делегации подчеркнули целесообразность сохранения нынешнего месторасположения штаб-квартиры ЮНЕП и необходимость модернизации имеющихся в ней средств связи. |
Some delegations stressed that the report should have addressed more thoroughly the important role of telecommunication. |
Некоторые делегации подчеркнули, что в докладе следовало более тщательно рассмотреть важную роль телесвязи. |
The members of the Committee stressed the largely ethnic character of the violence characterizing the domestic situation of the State party. |
Члены Комитета подчеркнули в значительной степени этнический характер насилия, характеризующего внутреннюю ситуацию в государстве-участнике. |
A number of delegations stressed that the principle of complementarity should create a strong presumption in favour of national jurisdiction. |
Ряд делегаций подчеркнули, что принцип дополняемости должен создавать прочную презумпцию в пользу национальной юрисдикции. |
Committee leaders stressed that the development of the region and the enhancing of settlement activities there would continue at full pace. |
Руководители комитета подчеркнули, что развитие региона и расширение деятельности по созданию поселений будут продолжаться полными темпами. |
The African delegations stressed that the Institute deserved the support of all African countries. |
Делегации африканских государств подчеркнули, что всем странам Африки следует поддерживать Институт. |
The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. |
Далее авторы подчеркнули, что статья 21 посвящена урегулированию споров, а в статьях 22-27 содержатся заключительные положения. |
Both sponsors stressed that the article was meant to refer only to military personnel. |
Оба автора подчеркнули, что статья ориентирована только на военный персонал. |
A number of representatives stressed the future importance of economic measures (incentives, taxes, etc.). |
Многие представители подчеркнули значение принятия в будущем экономических мер (стимулирование, налоги и т.д.). |