Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Council members stressed their broad support for the United Nations children and armed conflict agenda and the important role of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Члены Совета подчеркнули свою широкую поддержку темы «Дети и вооруженные конфликты», которой занимается Организация Объединенных Наций, и важную роль Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The importance of the ability of all stakeholders to understand the system was stressed by many participants and, in that regard, the role of appropriate communication and education strategies was emphasized. Многие участники подчеркнули важность обеспечения того, чтобы система была понятна всем заинтересованным сторонам, и в этой связи была особо отмечена роль надлежащих стратегий коммуникации и просвещения.
A few members stressed that the overall safety and suitability of alternatives was a key issue; even those substances that had been classified as unlikely to be persistent organic pollutants could still have harmful effects on humans or on beneficial insects such as bees and other pollinators. Несколько выступавших подчеркнули, что ключевым вопросом является общая безопасность и пригодность альтернатив; даже те вещества, которые были классифицированы как маловероятно представляющие собой стойкие органические загрязнители, все-таки могут иметь вредное воздействие на человека или на таких полезных насекомых, как пчелы и иные опылители.
Delegations stressed that the discussions at the meeting should focus only on the technical and scientific aspects of ocean acidification, and that policy or regulatory aspects should not be included. Делегации подчеркнули, что обсуждения на совещании должны быть сосредоточены только на технических и научных аспектах закисления океана, а политические и нормативные аспекты затрагивать не стоит.
Some delegations questioned whether the subject matter was sufficiently developed for consideration by a working group and stressed that the necessary groundwork needed to be prepared by the Secretariat in advance of the working group's first meeting. Некоторые делегации затронули вопрос о том, является ли эта тема в достаточной степени разработанной для рассмотрения рабочей группой, и подчеркнули необходимость проведения Секретариатом перед первым заседанием рабочей группы соответствующей подготовительной работы.
They stressed further the need for economic growth to be sustained, inclusive and equitable and to address inequality and expand opportunities for all, elevating living standards, supporting equitable social development and inclusion and promoting integrated and sustainable management of natural resources and the ecosystem. Они также подчеркнули необходимость обеспечения устойчивости, всеохватности и справедливости экономического роста, преодоления неравенства, расширения возможностей для всех, повышения уровня жизни, содействия достижению справедливого социального развития и интеграции и поощрения комплексного и рационального использования природных ресурсов и экосистем.
While extending their condolences to the families of the crew members and to the Government of the Russian Federation, Council members stressed that the accident constituted a grave violation of the status-of-forces agreement of 8 August 2011 and jeopardized UNMISS operations. Выразив свои соболезнования семьям членов экипажа и правительству Российской Федерации, члены Совета подчеркнули, что этот инцидент представляет собой грубое нарушение Соглашения о статусе сил от 8 августа 2011 года и подвергает опасности оперативную деятельность МООНЮС.
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу.
In their dialogue with the mission, the court judges stressed that issues of pre-trial detention were outside their area of responsibility, as the matter fell under the purview of the Haitian National Police and the National Prison Administration. В ходе диалога с членами миссии судьи подчеркнули, что вопросы предварительного заключения не входят в сферу их компетенции, поскольку ими ведают гаитянская национальная полиция и Национальная тюремная администрация.
They stressed the imperative of creating conditions conducive to the holding of credible, transparent and inclusive elections, including addressing the existing technical and organizational challenges, so as to avoid post-electoral disputes that could undermine the progress made so far. Они подчеркнули настоятельную необходимость создания условий, благоприятствующих проведению внушающих доверие, транспарентных и всеохватных выборов, включая устранение существующих технических и организационных проблем, с тем чтобы избежать возникновения после проведения выборов споров, которые могут свести на нет достигнутый на настоящий момент прогресс.
The representatives of the Governments of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda stressed that they remained deeply concerned about the threat that LRA represented to the region and condemned its continuing attacks. Представители правительств Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Южного Судана и Уганды подчеркнули, что они по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой, которую ЛРА представляет для региона, и осудили продолжающиеся нападения, совершаемые ею.
The members of the Working Group stressed with concern that, despite positive developments, the situation of children affected by armed conflict remained a serious one and that children in Yemen continued to be victims of serious violations and abuses. Члены Рабочей группы с озабоченностью подчеркнули, что, несмотря на позитивные изменения, дети, затрагиваемые вооруженным конфликтом в Йемене, по-прежнему находятся в тяжелом положении и страдают от серьезных нарушений своих прав и актов насилия.
The Ministers stressed in this regard that all countries should assume their common but differentiated responsibilities and warned that outsourcing these responsibilities to the private sector or civil society was not acceptable and should not replace a renewed and strengthened global partnership for sustainable development. Министры подчеркнули в связи с этим, что все страны должны взять на себя общую, но дифференцированную ответственность, и предупредили, что передача этой ответственности частному сектору или гражданскому обществу недопустима и не должна подменять обновленное и усиленное глобальное партнерство в целях устойчивого развития.
Speakers stressed the important role that youth play in crime prevention and criminal justice and in sustainable development, as well as the need to provide sufficient opportunities, including decent employment, to youth and working migrants. Ораторы подчеркнули важную роль молодежи в предупреждении преступности, отправлении уголовного правосудия и обеспечении устойчивого развития, а также подчеркнули необходимость предоставления достаточных возможностей, включая достойную работу, молодежи и трудящимся-мигрантам.
148.12 The Ministers stressed that the development of concepts, policies and strategies should be an intergovernmental process, and should run parallel to similar progress in increasing capacity development, planning and Oversight. 148.12 министры подчеркнули, что разработка концепций, политики и стратегий должна осуществляться в рамках межправительственного процесса и проводиться параллельно с аналогичным прогрессом в сфере создания потенциала, планирования и надзора.
The Ministers stressed that Troop Contributing Countries (TCCs) should be involved early and fully, in all aspects and stages of UNPKOs and called for more frequent and substantive interaction among the Security Council, the UN Secretariat and the TCCs. Министры подчеркнули, что страны, предоставляющие войска (СПВ), должны на раннем этапе и в полной мере вовлекаться во все аспекты и этапы деятельности ОПМООН, и призвали к более частому и предметному взаимодействию между Советом Безопасности, Секретариатом Организации Объединенных Наций и СПВ.
The Ministers stressed the necessity to continue improving the working methods of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that its work be carried out in a more efficient and transparent manner; Министры подчеркнули необходимость продолжения совершенствования методов работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях обеспечения большей эффективности и транспарентности его работы.
The Ministers deeply concerned on the high level of casualties among Peacekeepers in the past two years, stressed the necessity for the UN to develop effective Safety and Security arrangements for Peacekeepers. Министры, будучи глубоко обеспокоенными значительными потерями среди миротворцев в течение последних двух лет, подчеркнули необходимость разработки Организацией Объединенных Наций эффективных механизмов обеспечения охраны и безопасности миротворцев.
They stressed in this regard the importance of the United Nations Conference on Sustainable Development (UNCSD), which was held in Brazil from 20 to 22 June 2012, and thanked the Government and people of Brazil for the excellent arrangements in hosting the Summit. Они подчеркнули в этой связи важность Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в Бразилии 20 - 22 июня 2012 года, и выразили признательность правительству и народу Бразилии за прекрасную организацию данного саммита.
Some stressed that it was necessary to strengthen capacity-building through national and regional workshops, or by creating a series of capacity-building frameworks either online in all the official languages of the United Nations or face to face. Одни респонденты подчеркнули, что нужно укреплять потенциал посредством проведения национальных и региональных семинаров или создания ряда механизмов по расширению возможностей либо в сети Интернет с использованием всех официальных языков Организации Объединенных Наций, либо в ходе непосредственного общения.
Panellists and participants stressed that women's participation in the missions as well as in the security sector was critical, as women brought distinctive perspectives and skills, acted as role models and were best placed to engage with much of the population. Участники дискуссионной группы и практикума подчеркнули крайнюю важность участия женщин в миссиях, а также в работе органов сектора безопасности, поскольку женщины привносят особую точку зрения и навыки, становятся примером для подражания и обладают более широкими возможностями для взаимодействия со значительной частью населения.
While supporting the recommendation, some organizations expressed concern with regard to the setting of targets and stressed their agreement with the opinion of the inspector that targets should not be achieved at the expense of the general principle that the most qualified candidates be selected for the post. Поддерживая эту рекомендацию, некоторые организации высказали озабоченность в отношении установления целевых показателей и подчеркнули свое согласие с мнением инспектора о том, что целевые показатели не должны достигаться в ущерб общему принципу, согласно которому на должность должны отбираться наиболее квалифицированные кандидаты.
Some delegations stressed that the regional architecture implementation process should occur with minimal disruption to existing operations, especially at the country level, and the need to avoid adverse impact on staff and to ensure flexibility in dealing with unforeseen risks should they arise. Несколько делегаций подчеркнули, что процесс создания региональной архитектуры должен проходить с минимальным ущербом для оперативных функций, прежде всего на уровне стран, и не должен оказать неблагоприятное воздействие на сотрудников, а также что необходимо обеспечить гибкое реагирование на непредвиденные риски в случае их возникновения.
One delegation stated that, at the sixty-eighth session of the Working Party, several delegations had stressed that commodities were central to UNCTAD's work on developing countries and LDCs. Одна из делегаций заявила, что на шестьдесят восьмой сессии Рабочей группы несколько делегаций подчеркнули, что сырьевые товары имеют центральное значение для работы ЮНКТАД, связанной с развивающимися странами и НРС.
Several delegations stressed that marine protected areas established by regional bodies could have enhanced protection as part of a global network under an international instrument, as these measures could be binding on all parties to such an instrument. Несколько делегаций подчеркнули, что охраняемые районы моря, создаваемые региональными органами, могут находиться под усиленной защитой в рамках глобальной сети на основании международного документа, поскольку эти меры могут быть обязательными для всех сторон такого документа.