Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The chairpersons also stressed that both processes were equally important and recommended that resource allocations reflect this principle. Председатели подчеркнули также, что оба процесса являются в равной степени важными, и рекомендовали учитывать этот принцип при выделении ресурсов.
While commending Turkmenistan for having ratified most human rights treaties, the Netherlands stressed that their implementation and translation into national law needs further improvement. Приветствуя ратификацию Туркменистаном большинства договоров по правам человека, Нидерланды подчеркнули, что работу по их осуществлению и инкорпорированию в национальное законодательство необходимо улучшить.
A number of delegations stressed that Bangladesh had reached out to relevant stakeholders in preparing the national report. Ряд делегаций подчеркнули, что в ходе подготовки национального доклада Бангладеш связывалась с соответствующими заинтересованными сторонами.
It stressed that many countries could learn from Cuba's progressive policies on education, health, employment and cultural rights. Они подчеркнули, что многие страны могут извлечь уроки из прогрессивной политики Кубы в области образования, здравоохранения, трудоустройства и культурных прав.
The importance of adopting a human rights charter that reflects international human rights standards was stressed by workshop participants. Участники совещания подчеркнули важное значение принятия хартии прав человека, в которой находят отражение международные стандарты в области прав человека.
However, it stressed that efforts to combat trafficking in persons need to be further strengthened. Однако они подчеркнули, что необходимо наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми.
Several speakers stressed that the crisis had irreversible costs for the vulnerable groups. Ряд ораторов подчеркнули, что кризис имеет необратимые последствия для уязвимых групп.
Board members stressed that consolidating and further developing international norms was a global problem. Члены Совета подчеркнули, что укрепление и дальнейшее развитие международных норм является глобальной проблемой.
Some delegations stressed that UNDP should continue to inform the National League of Democracy of its project activities in the country. Несколько делегаций подчеркнули, что ПРООН должна и впредь информировать Национальную лигу за демократию о своих проектах в этой стране.
Members also stressed that any unilateral action by the parties in this regard was unacceptable. Члены Совета подчеркнули также, что любые односторонние действия сторон в этом отношении являются неприемлемыми.
The meeting stressed the important role that national human rights institutions could play in urgent actions, communications, follow-up procedures and cooperation during the Committee's country visits. Присутствовавшие на совещании подчеркнули ту важную роль, которую могут играть национальные правозащитные учреждения в контексте срочных мер, сообщений, последующих процедур и сотрудничества во время посещений Комитетом стран.
A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования.
Some members stressed that the Board should strive to provide the Secretary-General with bold and creative recommendations and that differing views should be properly reflected. Некоторые члены Совета подчеркнули, что Совет должен стремиться представлять Генеральному секретарю смелые и оригинальные рекомендации и что различные взгляды должны находить надлежащее отражение.
The participants stressed that the human rights bodies must act with caution. Участники подчеркнули необходимость того, чтобы органы по правам человека проявляли осторожность.
Members of the mission stressed their deep appreciation of the role played by President Chiluba in supporting the peace process, and stressed their own conviction that the Lusaka Agreement was the only framework within which peace could be restored to the region. Члены миссии подчеркнули, что они высоко оценивают роль президента Чилубы в поддержке мирного процесса, и особо отметили свою убежденность в том, что лишь Лусакское соглашение обеспечивает рамки для восстановления мира в регионе.
This notable progress notwithstanding, interlocutors stressed that the country continues to face important challenges and significant threats, in particular with respect to the overall security situation. Несмотря на этот заметный прогресс, участники обсуждения подчеркнули, что страна по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами и угрозами, в частности это касается общей ситуации в области безопасности.
The Kosovo authorities condemned the referendum as an "illegal act", while UNMIK and other international presences stressed that it had no legal consequence. Косовские власти осудили этот референдум как «незаконную акцию», а МООНК и другие присутствующие международные органы подчеркнули, что его результаты не имеют юридической силы.
Council members were encouraged by the positive developments mentioned, while some members stated that all political prisoners should be freed and stressed the issue of humanitarian access. Члены Совета с удовлетворением приняли к сведению эти положительные изменения; в то же время некоторые из них заявили о необходимости освобождения всех политических заключенных и подчеркнули вопрос о доступе к гуманитарной помощи.
Although the meeting revealed the existence of substantial differences in the positions of the participants, the Georgian participants stressed their readiness to engage constructively in the drafting process. Хотя на заседании обнаружилось наличие существенных различий в позициях участников, грузинские участники подчеркнули свою готовность конструктивно включиться в процесс редактирования.
They stressed that it was important for adequate resources to be allocated for the protection and reintegration of children, including by the donor community. Они подчеркнули важность выделения надлежащих ресурсов на цели защиты и реинтеграции детей, в том числе сообществом доноров.
In the context of promoting the usage of GIS, they stressed the key role of awareness-raising through education, as well as data collection. В контексте содействия использованию географических информационных систем они подчеркнули ключевую роль повышения информированности через образование, а также сбора данных.
Several representatives stressed the continuing importance of the principle of common but differentiated responsibilities, while several urged donor countries to fulfil their responsibilities during the upcoming crucial period by ensuring the provision of stable and predictable resources. Ряд представителей подчеркнули неизменную важность принципа общей, но дифференцированной ответственности, при этом другие настоятельно призвали страны-доноры выполнять все свои обязательства в ходе предстоящего исключительно важного периода путем стабильного обеспечения предсказуемых ресурсов.
They also stressed that land issues remained a potential source of recurrent conflict in Liberia and encouraged the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific land disputes. Они подчеркнули также, что потенциальной причиной периодически возникающих конфликтов в Либерии остаются земельные вопросы, и призвали правительство создать функциональные механизмы разрешения споров в интересах урегулирования конкретных земельных споров.
They welcomed the engagement of the Special Representative of the Secretary-General in the dialogue process and stressed that there was a need for political dialogue. Они приветствовали участие Специального представителя Генерального секретаря в процессе диалога и подчеркнули необходимость проведения политического диалога.
Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. Особо отметив необходимость политического урегулирования кризиса, они подчеркнули, что международному сообществу необходимо выполнить обещания относительно своевременного оказания помощи сирийскому народу.