Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Participants stressed that education for sustainable development, on a lifelong basis, needed to encompass many disciplines at all levels, using a variety of modes of teaching and learning. Участники подчеркнули, что образование в целях устойчивого развития на протяжении всей жизни человека должно охватывать множество дисциплин на всех уровнях с использованием самых разнообразных методов преподавания и обучения.
In their interventions, many delegations stressed the vital role that communication played in reaching programme goals, and urged UNICEF to continue to find ways to integrate communication into programme activities. В своих выступлениях многие делегации подчеркнули чрезвычайно важную роль коммуникации в достижении целей программ и настоятельно призвали ЮНИСЕФ продолжить поиск путей включения аспекта коммуникации в мероприятия по программам.
Several delegations linked the communication policy paper to the earlier discussion on resource mobilization and stressed the central role of communication in fund-raising. Ряд делегаций увязали документ о политике в области коммуникации с проходившим ранее обсуждением вопросов мобилизации ресурсов и подчеркнули ведущую роль коммуникации в мобилизации средств.
A number of delegations stressed that the assessment of impact, both social and economic, of large refugee populations on host countries should not be seen as having a strictly financial objective. Ряд делегаций подчеркнули, что оценка последствий - как социального, так и экономического характера - присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих странах не должна восприниматься лишь как чисто финансовая цель.
Delegations from the Group of 21 reiterated their known positions and stressed that the participation of the five nuclear-weapon States was essential in any meaningful dialogue aimed at developing a consensus on all relevant issues. Делегации из Группы 21 вновь повторили свои известные позиции и подчеркнули существенную важность участия пяти государств, обладающих ядерным оружием, в любом конструктивном диалоге, имеющем целью достижение консенсуса по всем соответствующим проблемам.
As early as 1957, we stressed our objective was to deal with "all future production of fissionable material [to be] used under international supervision, exclusively for non-weapons purposes". Еще в 1957 году мы подчеркнули, что наша цель заключается в том, что заниматься "всем будущим производством расщепляющегося материала, [подлежащего использованию] [используемого] под международным контролем исключительно для неоружейных целей".
An emphasis on results did not mean that resources and inputs or performance should be neglected: the need for full implementation of mandated programmes and activities had been stressed by many delegations. Акцент на результатах не означает, что следует упускать из вида ресурсы и вводимые средства или эффективность работы: многие делегации подчеркнули необходимость осуществления утвержденных программ и мероприятий в полном объеме.
During the fifty-second session of the General Assembly, some delegations in the Sixth Committee stressed once again the importance of the Commission's future work on the nationality of legal persons in relation to the succession of States. На пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи некоторые делегации в Шестом комитете вновь подчеркнули важность будущей работы Комиссии над вопросом о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств.
The mission stressed the strong desire of the international community to increase assistance to Guinea-Bissau, but warned that this was contingent on the Government taking the requisite steps to fulfil the partnership approach arrangement proposed by the Economic and Social Council Advisory Group in November 2002. Участники миссии подчеркнули искреннее стремление международного сообщества увеличить масштабы помощи Гвинее-Бисау, однако высказали предостережение в том плане, что эта помощь обусловлена принятием правительством необходимых мер по реализации партнерского подхода, предложенного Консультативной группой Экономического и Социального Совета в ноябре 2002 года.
Members of the Council stressed again their concern about the humanitarian situation and called on Member States to respond to the appeal that would be launched at the end of the month in Abidjan and Geneva. Члены Совета вновь подчеркнули свою обеспокоенность гуманитарной ситуацией и призвали государства-члены откликнуться на призыв, который будет сформулирован в конце месяца в Абиджане и Женеве.
The members of the Council stressed that actions such as support to armed militias and fuelling of ethnic tensions were totally inconsistent with national and local efforts at peace, unification and reconciliation, and must end immediately. Члены Совета подчеркнули, что такие действия, как поддержка вооруженных полувоенных формирований и разжигание этнической розни, абсолютно несовместимы с национальным и местными усилиями, направленными на достижение мира, воссоединение и примирение, и должны быть немедленно прекращены.
In that regard, States that had commented on the question in the Sixth Committee had stressed the great value and practical importance of a definition of objections. В этой связи государства, выразившие свое мнение по данному вопросу в Шестом комитете, подчеркнули исключительную целесообразность и практическую важность определения возражений;
Several delegations stressed that the improper use of intellectual property rights was prejudicial to countries that had not yet achieved the advanced level of technology necessary to carry out bioprospecting, depriving those countries' present and future generations of the benefits derived from such activity in the Area. Некоторые делегации подчеркнули, что злоупотребление правами интеллектуальной собственности может наносить ущерб странам, которые еще не достигли высокого уровня технологического развития, необходимого для проведения биологического поиска, что лишает нынешнее и будущие поколения жителей этих стран выгод, вытекающих из такой деятельности в Районе.
A number of delegations stressed that if rotation was applied within a group, it should be ensured that no country in that group was excluded. Ряд делегаций подчеркнули, что, если в рамках той или иной группы применяется принцип ротации, следует обеспечить, чтобы он распространялся на все без исключения страны, входящие в состав этой группы.
The above list of issues, symposium participants stressed, is not exhaustive, as there may be other critical issues that deserve attention, such as aviation security. Участники семинара подчеркнули, что приведенный выше список вопросов не является исчерпывающим, поскольку могут возникнуть и другие важные вопросы, требующие к себе внимания, такие, как авиационная безопасность.
In this connection, they stressed that the battle against this scourge must be waged within the framework of respect for the rule of law, international law and human rights. В этой связи они подчеркнули, что борьба против этого бедствия должна осуществляться в рамках уважения норм правового государства, международного права и прав человека.
The importance of sustained economic growth and the eradication of poverty as key elements in the inter-agency follow-up to the World Summit on Sustainable Development was stressed by members of the Committee. Члены Комитета подчеркнули важное значение устойчивого экономического роста и искоренения нищеты как ключевых элементов межучрежденческой работы по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
They stressed that the consultations had been useful in putting the issue of brokering on the agenda of the international community and that the Secretariat should continue them. Они подчеркнули, что консультации были полезными, поскольку они позволили поставить вопрос о брокерской деятельности на повестку дня международного сообщества, и что Секретариату следует продолжить их.
Parties described the importance of different economic sectors with respect to their development priorities and many Parties stressed the particular importance they attach to agriculture and water resources. Стороны охарактеризовали важность различных экономических секторов с точки зрения их приоритетов, связанных с развитием, и многие Стороны подчеркнули особую важность, которую они придают сельскому хозяйству и водным ресурсам.
Other delegates expressed their appreciation for the work on IPRs, which they stressed was an important tool for countries seeking to improve their investment policies, especially to increase flows of FDI and help in poverty reduction. Другие делегации выразили свое удовлетворение работой по ОИП, которая, как они подчеркнули, представляет собой важный инструмент для стран, ставящих цель совершенствования своей инвестиционной политики, прежде всего расширение притока ПИИ и получение помощи для борьбы с нищетой.
At the Committee session the delegations of the European Community and the Russian Federation reiterated their support for the work on agricultural quality standards and stressed that it was important to increase the resources available to this work area. На сессии Комитета делегации Европейского сообщества и Российской Федерации вновь заявили о своей поддержке деятельности в области сельскохозяйственных стандартов качества и подчеркнули важность выделения дополнительных ресурсов на эту работу.
The delegations which expressed views stressed that the relative calm in the area remained precarious, and that violations of the Blue Line by both sides could lead to an escalation of the tension. Выступившие делегации подчеркнули, что относительное спокойствие в этом районе по-прежнему является неустойчивым и что нарушения «голубой линии» обеими сторонами могут привести к эскалации напряженности.
Many of the mission's interlocutors expressed support for this approach, and some stressed that in order to be effective an embargo should be enforced and monitored. Многие из собеседников миссии заявили о поддержке этого подхода, а некоторые из них подчеркнули, что эмбарго будет эффективным лишь в том случае, если оно будет обеспечиваться и если будет осуществляться контроль за ним.
They stressed that States, while combating terrorism, must uphold the rule of law, including international law and human rights, refugee and humanitarian law. Они подчеркнули, что государства, которые ведут борьбу с терроризмом, должны соблюдать законность, включая нормы международного права, права человека, беженское и гуманитарное право.
Several delegations stressed that sanctions were an extreme measure of last resort, which should be imposed after all peaceful means for the settlement of a dispute, under Chapter VI of the Charter, had been exhausted. Ряд делегаций подчеркнули, что санкции являются крайней мерой, которая должна применяться лишь после того, как были исчерпаны все мирные средства разрешения спора, предусмотренные в главе VI Устава.