Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
A number of people interviewed stressed the fact that police who do not have the necessary protective gear will, understandably, resort more easily to the use of lethal force or firearms to defend themselves. Ряд опрошенных лиц подчеркнули, что сотрудники полиции, у которых нет необходимой защитной экипировки, очевидно, скорее применят смертоносную силу или огнестрельное оружие для самозащиты.
Participants stressed that human rights should be at the centre of State public policies and that people should be the ultimate beneficiaries of these policies. Участники подчеркнули, что права человека должны быть в центре государственной политики и что конечными бенефициарами этой политики должны стать люди.
In that connection, several delegates stressed that their comments were preliminary and that Member States would need more time to analyse the draft questionnaire, including the definitions and the classes of drugs. В этой связи ряд делегатов подчеркнули, что их замечания носят предварительный характер и что государствам-членам потребуется более длительное время для анализа проекта вопросника, включая определения и классы наркотиков.
Several delegations stressed that unregulated access to genetic resources in the Area, which they considered as the common heritage of mankind, and their exclusive exploitation by a few had serious global economic and social implications. Несколько делегаций подчеркнули, что нерегулируемый доступ к генетическим ресурсам в Районе, который они рассматривают как общее наследие человечества, и их исключительная эксплуатация немногими влекут за собой серьезные экономические и социальные последствия.
Parliamentarians stressed that the Istanbul Programme of Action must be fully integrated into national development plans to ensure national ownership and therefore its effectiveness. Они подчеркнули, что необходимо обеспечить всесторонний учет положений Стамбульской программы действий в национальных планах развития в целях обеспечения ведущей роли соответствующих стран, а, следовательно, и эффективности этой программы действий.
Regarding enforcement, a number of participants again stressed that there was considerable value in prosecuting firearms-related offences in conjunction with associated offences where the opportunity arose. Что касается контроля за соблюдением законов, то ряд участников еще раз подчеркнули существенные преимущества преследования за совершение преступлений, связанных с огнестрельным оружием, параллельно с преследованием за совершение преступлений со смежным составом, когда имеется такая возможность.
Several participants expressed concerns regarding the imposition of conditions on assistance provided, and stressed that donor States should take an equitable approach and remain open to providing assistance to all States requiring it. Несколько участников выразили обеспокоенность по поводу установления условий, касающихся оказания помощи, и подчеркнули, что государства-доноры должны придерживаться равноправного подхода и быть готовыми оказать помощь всем государствам, нуждающимся в ней.
In respect of industry, trade and market access, delegations stressed that trade facilitation was one of the key components of the development of African economies. Что касается вопросов промышленности, торговли и доступа к рынкам, то делегации подчеркнули, что содействие развитию торговли является одним из ключевых компонентов развития экономики африканских стран.
Some speakers, however, stressed that domestic demand might not be enough to generate adequate growth and thus exports should remain an important pillar of development for middle-income countries. Однако некоторые выступающие подчеркнули, что внутреннего спроса может быть недостаточно для обеспечения адекватного роста и, следовательно, экспорт должен оставаться важным элементом развития стран со средним уровнем дохода.
In the interactive exchange of views that followed, many participants stressed that the challenges posed by fragility and conflict were important reasons why several developing countries had fallen behind in their efforts to reach the Millennium Development Goals. После этого состоялся интерактивный обмен мнениями, в ходе которого многие участники подчеркнули, что проблемы, которые создают нестабильность и конфликты, являются важными причинами, объясняющими, почему некоторые развивающиеся страны отстают в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, they stressed that the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in November 2011 in Busan, Republic of Korea, would be an important opportunity to re-galvanize political momentum to reach the Goals. В частности, они подчеркнули, что четвертый форум высокого уровня по эффективности помощи, который состоится в ноябре 2011 года в Бусане, Республика Корея, предоставит важную возможность усилить политический импульс к достижению поставленных целей.
They stressed on the need for the increase in reimbursement rates of COE to be based on actual expenses and investments by Troop Contributing Countries; Они подчеркнули необходимость увеличить ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество, с тем чтобы они основывались на фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих войска.
The Ministers further stressed the significance and positive security implications of the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on NSA. Кроме того, министры подчеркнули важность и положительные последствия в плане безопасности заключения универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа по гарантиям ядерной безопасности.
They stressed that addressing the plight of these prisoners should be a priority for the United Nations General Assembly, Security Council, Human Rights organs and the international community. Они подчеркнули, что рассмотрение вопроса о положении этих заключенных должно стать одним из приоритетов для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности, органов по правам человека и всего международного сообщества.
They stressed the urgency of ending settlement activities also for promoting an environment conducive for the conduct of credible negotiations aimed at realizing the two-State solution on the basis of the 1967 borders. Они подчеркнули настоятельную необходимость в прекращении деятельности по заселению также для создания благоприятной обстановки для проведения надежных переговоров, направленных на достижение решения, основанного на сосуществования двух государств в границах 1967 года.
Many delegations stressed the important role of science, technology and innovation (STI) in development, and noted that this was one of the issues pertinent to the Commission as per the Accra Accord. Многие делегации подчеркнули важную роль науки, технологии и инновационной деятельности (НТИ) в процессе развития и отметили, что эта тематика является одним из важнейших для Комиссии вопросов в соответствии с Аккрским соглашением.
Given the key role played by women, particularly in small-scale agricultural production, experts also stressed the gender dimension of South - South and triangular cooperation. С учетом той ключевой роли, которую играют женщины, в частности в сельскохозяйственном производстве на мелких предприятиях, эксперты также подчеркнули гендерное измерение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Members stressed, however, that officials of the ministry of foreign affairs who were on assignment outside their home countries or those who received any expatriate allowances should not be included in the comparisons. Вместе с тем члены подчеркнули, что в сопоставление не следует включать сотрудников министерства иностранных дел, находящихся в зарубежной командировке или получающих какие бы то ни было надбавки на экспатриацию.
At their meeting, Forum leaders and the Secretary-General stressed the critical importance of the sustainable development, management and conservation of the region's oceans and coastal and fisheries resources as a source of livelihood and income for communities, industries and Governments. На этом заседании руководители стран Форума и Генеральный секретарь подчеркнули огромное значение устойчивого развития, рационального использования и сохранения океанических, прибрежных и рыбных ресурсов региона в качестве источника средств к существованию и доходов для местного населения, ряда отраслей экономики и правительств.
These countries also stressed their continued need of the EUR 60,000 TIR guarantee for further transport facilitation and wondered whether the underlying amendment proposal, possibly in a modified form, could be reconsidered by the Committee at a later stage. Эти страны подчеркнули также, что гарантия МДП в размере 60000 евро необходима для дальнейшего облегчения перевозок, и высказали мнение о том, что на более позднем этапе Комитет мог бы пересмотреть это предложение по поправке и, возможно, принять его в измененном виде.
Some Parties stressed the relevance of overcoming domestic and international barriers to the broader application of current technologies and practices, influencing the research and development, deployment and diffusion of these technologies. Некоторые Стороны подчеркнули важность преодоления национальных и международных барьеров на пути более широкого применения современных технологий и практики, стимулирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, внедрения и распространения этих технологий.
Participants also stressed that, so far, assessments have predominately looked at the supply side of water resources and that more effort needs to be directed at assessing the demand side. Участники также подчеркнули, что до настоящего времени при проведении оценок в области водных ресурсов основное внимание уделялось вопросам предложения и что необходимо прилагать более значительные усилия для оценки спроса на эти ресурсы.
Participants stressed that adaptation to climate change should be seen as a comprehensive, iterative process of social, institutional and organizational learning, and not just a one-off outcome, after which technical solutions are implemented. Участники подчеркнули, что адаптацию к изменению климата следует рассматривать как всеобъемлющий циклический процесс освоения знаний по социальным, институциональным и организационным вопросам, а не просто как единоразовое мероприятие, после которого выполняются принятые на нем технические решения.
Although many delegations had affirmed the inalienable right to peaceful use of nuclear cooperation, others had stressed the link between access to nuclear energy and the risks of nuclear proliferation. Хотя многие делегации подтвердили неотъемлемое право на мирное ядерное сотрудничество, некоторые делегации подчеркнули связь между доступом к ядерной энергии и рисками ядерного распространения.
Kosovo Serbs in the north have stressed that they have their own local institutions that, in their view, are legitimate and do not need to be dissolved. Косовские сербы, проживающие на севере, подчеркнули, что у них есть свои собственные местные учреждения, которые, по их мнению, легитимны и не должны быть распущены.